Traduction de "reconnaissons" à espagnol
Exemples de traduction
reconnaissons, d’ailleurs, qu’elle l’a admirablement servi jusqu’à présent.
sin embargo, había que reconocer que ésta lo había servido de forma admirable hasta la fecha.
Reconnaissons tout d’abord que l’expression « intelligence extraterrestre » est en elle-même assez sophistiquée.
Para retrotraernos al comienzo, tendremos que reconocer que la frase inteligencia extraterrestre es de por sí rebuscada.
S’ils ne pouvaient plus parader en chemise noire, ils n’étaient plus rien. C’est aux conservateurs que nous le devons – reconnaissons-leur ce mérite. »
Eso acabó con ellos. Si no podían pavonearse por todas partes con sus camisas negras, no eran nada. Los conservadores lo consiguieron. Hay que reconocer el mérito a quien lo tiene.
Pourquoi, Alfred ? J’avais confiance en toi ! Le chambellan secoua la tête. — Reconnaissons qu’aucun de nous ne se fie aux deux autres.
¿Cómo has podido hacerlo, Alfred? ¡Yo me fiaba de ti! —Creo que será mejor para todos reconocer que ninguno de nosotros se fía de los demás —contestó el chambelán.
D’accord, je suis navré qu’elle soit morte, mais reconnaissons qu’elle s’est bornée à écrire des approximations balbutiantes, voire baveuses, de la littérature psychiatrique.
Me sabe mal que se haya muerto y todo eso, pero hemos de reconocer que se limitó a escribir aproximaciones balbucientes, y a veces babosas, a la literatura psiquiátrica.
Nous reconnaissons en effet dans ce tableau dramatique le pavillon de guerre du Reich qui est revenu tout récemment au premier plan de l’actualité avec les manifestations du lundi à Leipzig.
En esa imagen dramática podemos reconocer esa misma bandera de guerra del Reich que recientemente, con motivo de las demostraciones de los lunes en Leipzig, nos ha hecho remontarnos de nuevo en el tiempo.
« Nous reconnaissons les serviteurs du Malin à la marque qu’il laisse sur eux. Il aspire leur sang chaud comme un enfant s’abreuve du lait délicieux des seins gonflés de sa mère.
—Se puede reconocer a los servidores del diablo por la marca que éste deja en ellos, pues les chupa la sangre cálida igual que un niño mama la dulce leche de los pechos rebosantes de su madre.
« Et sa manière de donner, sans condescendance protectrice et comme on secourt son pareil ? Avouez-le aussi : elle est compatissante. » « Nous le reconnaissons ; elle est compatissante. » « Vous irez plus loin encore. L’avez-vous observée ?
«Y al dar limosna al pobre, no lo hace orgullosamente dejando caer una moneda en la mano del necesitado, sino que se la ofrece de igual a igual. Por esto tienes que confesar que es compasiva». «Reconozco que lo es». «Paciencia; aún has de reconocer otras muchas cosas.
Mon intérêt pour les odeurs m’amena à me demander comment nous les reconnaissons et catégorisons : comment notre odorat pouvait-il faire instantanément la différence entre les esters et les aldéhydes, ou repérer du premier coup d’œil, pour ainsi dire, une classe de substances telles que les terpènes ?
Mi interés por los olores me hizo preguntarme cómo reconocíamos y clasificábamos los olores, cómo la nariz podía distinguir al instante un éster de un aldehído, o reconocer una categoría como los terpenos, por así decir, a primer olfato.
les étudiants en peinture recouvriront de leurs ébauches les toiles de Boucher. » Quant à Fragonard, ce misérable vieillard qu’il avait rencontré trottinant sous les arcades du Palais-Égalité, poudré, galant, frétillant, égrillard, hideux, il l’eût volontiers fait enfermer à double tour, ce qui, reconnaissons-le, n’eût pas manqué de sel pour le peintre du Verrou.
los estudiantes de pintura taparán con sus bocetos los lienzos de Boucher». En cuanto a Fragonard, ese vil anciano al que vio un día empolvado, galante, agitado, burlón y horrendo, caminando a pasitos cortos por los soportales del Palais-Egalité, de buena gana lo habría encerrado bajo siete llaves, lo que, hay que reconocer, hubiera tenido su punto por tratarse del autor de El cerrojo.
Mais plus encore que dans ce tableau, c’est dans les dessins (qui, sur la base d’autres détails, sont identifiables comme des études préparatoires pour la Grèce) que nous reconnaissons le mouvement des bras et du buste tels qu’il les reprendra dans la Liberté ; tout comme nous voyons dans les mêmes dessins que le personnage porte sur la tête d’abord une couronne tourelée, puis un bonnet phrygien.
Pero más que en este cuadro es en los dibujos (que a juzgar por otros detalles se pueden identificar como estudios preparatorios para Grecia) donde reconocemos el movimiento de los brazos y del torso tal como los repetirá en la Libertad, así como en los mismos dibujos vemos que la figura lleva en la cabeza primero una corona almenada, después un gorro frigio.
Je me fous de vous connaître. Je me fous que vous me connaissiez. Reconnaissons-nous. 84.
Me da lo mismo conoceros, me da lo mismo que me conozcáis. Reconozcámonos. 84.
Reconnaissons tout de même que Parsifal parvient à ce résultat en soignant la blessure : la souffrance d’Amfortas prend fin.
Bien, hay que admitir que así lo hizo Parsifal mediante la curación de la herida; el padecimiento de Amfortas cesó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test