Traduction de "rasez-moi" à espagnol
Rasez-moi
  • afeitame
  • me afeite
Exemples de traduction
me afeite
Ne rasez pas votre moustache.
No se afeite el bigote.
— Pourquoi vous ne vous rasez plus que d’un côté ?
-¿Por qué se afeita sólo un lado?
Rasez avec le fil, dans le sens du poil… comme ceci.
Afeita en la dirección del pelo, así.
« Est-ce que vous vous rasez toujours avec votre épée ? » me demanda la femme.
—¿Siempre se afeita con la espada? —preguntó la mujer.
— J’ai dit rasez ! j’ai annoncé avec un visage de marbre dans le miroir. Il s’est exécuté.
—Aféiteme —le ordené, mirándolo con cara de piedra en el espejo. Y me afeitó.
« Combien de rasoirs possédez-vous ? — Combien de rasoirs ? Je n’ai pas de rasoirs. — Mais vous vous rasez, je suppose ?
—¿Cuántas navajas tiene? —¿Cuántas navajas? No tengo ninguna. —Pero usted se afeita, supongo, ¿no?
Leur travail était toujours le même : ils refaisaient les mêmes enquêtes que trois ans auparavant : Comment vous rasez-vous ?
Su trabajo seguía siendo el mismo: repetían las mismas encuestas de tres años atrás: ¿Cómo se afeita?
Vous ne vous rasez pas régulièrement, parce que si c’était le cas, votre peau serait moins tendre et vous n’auriez pas une… deux… trois… quatre coupures au cou.
No te afeitas con regularidad, porque si lo hicieras tendrías la piel más dura y no tendrías estos… —los contó— uno, dos, tres, cuatro cortes en el cuello.
Le Sourd ne fit pas remarquer à Kerry que sa question suivante aurait dû logiquement être : « Pourquoi est-ce que ce n’est pas vous qui vous rasez le crâne et qui vous laissez pousser la moustache, Mr Taubman ? » étant donné qu’il lui était reconnaissant de ne pas la lui avoir posée.
El Sordo no le dijo a Kerry que en lógica su próxima pregunta debería haber sido, «Señor Taubman, ¿por qué no se afeita usted la cabeza y se deja crecer el bigote?», ni que le estaba en extremo agradecido por no habérselo preguntado.
Circonstance aggravante, elle avait le visage et le cou rougis par les baisers de François : « La prochaine fois, rasez-vous mieux ! » Elle voulait le revoir et lui fit promettre de s’acheter un portable, elle ne tenait pas à tomber sur Daphné.
Y, circunstancia agravante, tenía la cara y el cuello enrojecidos por los besos de François: «La próxima vez, ¡a ver si se afeita mejor!». Quería volver a verlo y le hizo prometer que se compraría un móvil, no tenía ningunas ganas de que le contestara Daphné.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test