Traduction de "queque" à espagnol
Exemples de traduction
cuál
Lui il a pas protesté, alors ils l’ont inscrit sous ce nom-là : Bill Smith. Après, y lui ont donné un boulot de manœuvre quèque part, j’sais plus quoi au juste.
Él no dijo nada en contra, por lo que ellos lo inscribieron así, como Bill Smith, enviándole luego a algún trabajo, no recuerdo cuál.
— Ah, fis-je. (Je réfléchis un instant pour déterminer quel choix serait le meilleur à la lumière des derniers événements.) Euh… oui. — Alors, il faudra l’écrire sur quèque chose de sec.
–¡Oh! – Lo pensé un momento, intentando decidir cuál sería la mejor contestación a la vista de los acontecimintos de la mañana-. Oh…, sí. –Tendrá que escribirlo en algo seco -dijo el muchacho-.
J’en ai quèques-uns. Pourquoi ?
Bueno, conozco a algunos. ¿Por qué?
— Alors, trouvé quèque chose ?
Bueno, ¿ha averiguado algo?
C’est la seule de vraiment valable. J’en ai quèques autres.
De momento es la única buena. Tengo varias más.
Ben, on aurait bien trouvé quèque chose.
Bueno, nos habríamos apañado de alguna manera.
— Oh, doit ben avoir… Heu, j’suis pas sûr, mais quèque chose comme quatre-vingts ans main’nant.
—Debe de tener… Bueno, no lo sé seguro, pero tiene que rondar los ochenta.
La semaine s’est passée et j’ai dit bon sang, ça fera de mal à personne si on le garde encore quèques jours.
Bueno, pues la semana pasó y yo dije, qué diablos, alargarlo unos días más no le hará daño a nadie.
Eh ben, j’suis entré là-dedans et j’ai regardé la pendule et j’ai bien vu qu’il y avait quèque chose qui n’allait pas et j’ai voulu la mettre à l’heure et elle marchait pas.
Bueno, entré y miré el reloj y vi que no iba bien y fui a ponerlo en hora y no funcionaba.
« Mademoiselle Lamer, j’tournerai pas autour du pot. Vous avez quèque chose qui m’intéresse. — Oh ? — Enfin, pas moi, à franchement parler, mais mon fils, Arthur Stuart. »
–Señorita Larner, no andaré con vueltas. Usté tiene algo que yo necesito. – ¿Eh? –Bueno, decir que es para mí no sería lo más corresto. Es para mi hijo, Arturo Estuardo.
Si seulement y pouvait mater par la fenêtre de la salle de bains et la voir sortir de la baignoire, ça putain ce serait queque chose.
Si por lo menos pudiera ver la ventana del cuarto de baño y echarle el ojo encima cuando saliera de la bañera. Tío, aquello sería cojonudo. Con lo buena que estaba. Mierda.
Comment tu veux qu’on sache quèque chose d’aussi con que ça ? — Eh bien, je suppose que c’était dans les journaux… c’est généralement ce qui se passe quand quelqu’un se fait tuer… et… — Tu parles !
¿Cómo demonios quieres que alguien sepa algo tan estúpido como eso? —Bueno, simplemente supuse que debió salir en los periódicos; generalmente cuando se mata a alguien… —¡Huh-huh!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test