Traduction de "pétasse" à espagnol
Exemples de traduction
— Vous étiez où, les pétasses ?
—¿Dónde demonios estabais, perras?
Pendant que j’étais une statue, mon mari m’a quittée pour cette petite pétasse de Richmond.
Mientras era una estatua, mi marido me dejó por esa perra estirada de Richmond.
Starr, t’es trop chanceuse de pas avoir à gérer des pétasses comme asse dans ton bahut de Blancs. Non, mais j’hallucine.
Qué suerte tienes de ir a esa escuela de blancos y no tener que lidiar con perras como ella.
Un peu trop pétasse à ton goût ? Rex ne répond pas. Il se met à suivre un sentier tracé par les rennes à travers des broussailles et des buissons touffus.
¿Demasiado perra para tu gusto? Rex no contesta, se limita a señalar hacia delante y continúa a lo largo del sendero que transcurre entre arbustos y malezas.
Archy Stallings, ce chien d’entre les chiens, ses gros doigts à la Charlie Mingus tous en action dans un composé poisseux d’injera et de liqueurs intimes d’une jeune pétasse à la chevelure brun-roux, avec les yeux merveilleusement immenses d’un mammifère nocturne.
Archy Stallings, el rey de los perros, con sus gruesos dedos de Mingus reunidos en torno a un compuesto pegajoso de pan injera y en compañía de una joven zorra de cabeza alargada y piel castaña herrumbrosa y provista de esos ojos prodigiosamente enormes que tienen los mamíferos nocturnos.
Camille demanda à Georgette comment s/ appelait le morceau que diffusait la radio, disant qu/ il lui plaisait beaucoup et Georgette le lui dit, et le nom des musiciens et Camille se mit à remuer un peu au rythme de la musique et Lee se tourna vers elle et lui dit d/ arrêter de se trémousser comme une pétasse en chaleur.
Camille preguntó a Georgette el nombre del tema que estaba sonando, diciendo que le gustaba muchísimo, y Georgette se lo dijo, y quién tocaba y Camille empezó a moverse lentamente al ritmo de la música y Lee se volvió hacia ella y le dijo que dejara de menearse como una perra en celo.
Mais elle n’était qu’une pétasse ordinaire.
Pero no era más que una simple puta;
C’est cette foutue pétasse qui m’embarrasse.
Esa maldita puta es el eslabón débil.
Quelle pétasse. Pourquoi qu/ elle me fout pas la paix.
La jodida puta. ¿Por qué coño no me deja en paz?
Tu te mêlerais pas de c’qui te regarde pas des fois, vieille pétasse ?
No eres más que una vieja puta metenarices, ¿eh?
On adorait ça. On va te crever, pute. Pétasse.
Nos encantaba. «Te vamos a machacar, puta.
Nous avons cru qu’elle était l’une d’entre nous et qu’elle accepterait son devoir, mais elle n’était qu’une… pétasse ordinaire.
Pensamos que era una de los nuestros, que aceptaría su deber, pero no era más que una simple… puta.
(DÉGAGE PÉTASSE LAISSE-MOI TRANQUILLE PUTAIN OU JE TE TUE !)
(¡LÁRGATE PUTA DÉJAME EN PAZ O TE REVIENTO!)
Elle n’a absolument rien d’une pétasse. Elle connaît les bonnes manières.
No parece una puta. Cuida mucho su dicción.
Vous pourriez peut-être les calmer. C’est qu’une bande de pétasses qui n’ont rien d’autre à faire de leur temps.
Pero, oiga, usted es abogada, ¿no? ¿No podría ayudar a quitárnoslos de encima? Son una panda de brujas que no tienen otra cosa mejor que hacer que venir a quejarse.
Comment Miss Hacienda réagirait si après une dure vie de labeur, ridée et à moitié gâteuse, elle voyait débarquer chez elle une pétasse enceinte, habillée comme une cow-girl mexicaine et qui se mettait à critiquer les poils de ses oreilles ?
¿Qué le parecería a Miss Hacienda que, después de toda una vida de matarse a trabajar, se llenara de arrugas, fuera perdiendo la memoria, y una putilla preñada vestida de vaquera mexicana se le metiera en la casa y empezara a quejarse del pelo de sus orejas?
— Essaie, pétasse !
—¡Inténtalo, zorra!
Ce n’était pas une pétasse, pour commencer.
Para empezar, no era una zorra.
 Reviens ici, pétasse !
—Vuelve aquí, zorra.
— C'est toi, la pétasse égoïste, Olivia.
—Tú eres la zorra egoísta, Olivia.
Surtout ces lèvres minces de pétasse.
Sobre todo por esos labios finos de zorra.
— J’ai pas le quart d’une oreille à te consacrer, pétasse !
—¡Me han jodido entero por escucharte, zorra!
C’est une pétasse des médias bien connue.
Es famosa, es una de esas zorras que salen en la tele.
Cette pétasse est plus lente que la mélasse froide.
Esta zorra es más lenta que la melaza fría—.
— Et comment va ta pétasse ? demanda-t-il. — Pas mal.
–¿Cómo está la zorra? – preguntó. –Bien.
Eh bien, moi aussi, elles me traitent de pétasse.
Bueno, a mí también me llaman zorra.
Duke n’avait que deux pétasses à l’époque, mais on l’avait entendu dire qu’il voulait se lancer dans le biz de cul – d’abord, il avait cru à un rêve foireux de la bouche d’un rêveur foireux de première classe – mais l’affirmation s’était trouvée confirmée lorsque les frères Englekling avaient fait leur apparition et avaient raconté leur histoire comme quoi Cathcart les avait approchés en leur proposant un marché : eux imprimaient les obscénités, lui les distribuait, et c’était à eux de contacter Mickey Cohen pour le financement. On passe aux faits : Il s’était rendu dans la piaule de Duke après le Hibou de Nuit.
Duke tenía sólo dos hembras en el rebaño, pero había hablado de meterse en pornografía. Al principio parecía un castillo en el aire construido por un experto en castillos en el aire, pero quedó convalidado cuando los hermanos Englekling contaron que Cathcart les había propuesto un trato: ellos imprimirían las revistas, él las distribuiría, ellos verían a Mickey Cohen buscando financiación. Los hechos: Bud estuvo en el apartamento de Duke después del Nite Owl.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test