Traduction de "psalmist" à espagnol
Psalmist
  • salmista
Exemples de traduction
salmista
Il n’y avait pas de prophètes pour les prédire, nul psalmiste pour les chanter.
No había profetas que las previeran ni salmistas que las cantaran.
Avec le temps, par conséquent, le rêve le plus cher du psalmiste était devenu réalité.
Con el paso del tiempo, pues, el anhelado sueño del salmista se había hecho realidad.
— Mais après avoir pleuré, nostalgique du pays de ses rêves, le psalmiste se promet à lui-même :
—Pero después de llorar de nostalgia por la tierra de sus sueños, el salmista se promete a sí mismo:
L’archiprêtre du palais d’Hiver, le père Nikolski, un protodiacre et un psalmiste sont déjà sur place.
El arcipreste del Palacio de Invierno, padre Nikolski, un protodiácono y un salmista, ya están en el lugar.
Est-ce que la domination de l’homme sur les animaux n’a pas été proclamée par les psalmistes et réaffirmée ensuite par l’apôtre Paul ?
¿No fue el dominio del hombre sobre los animales afirmado por el salmista y reiterado por el Apóstol Pablo?
Mais le psalmiste refuse avec amertume, laissant entendre qu’un tel souvenir équivaudrait à l’oubli. Et pourquoi cela ?
Pero el salmista se niega rotundamente, dando a entender que semejante recuerdo sería lo mismo que un olvido. ¿Por qué?
Le psalmiste devance ici les théoriciens du développement par sa connaissance de la perfection de la substance et du modelage continu qui contribue à la fabrication d’êtres vivants.
El salmista se anticipa así a los teóricos de la evolución con su conocimiento de la perfección de la sustancia y la forja continua que lleva a producir seres vivos.
tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît bien. » Et le psalmiste de poursuivre exactement comme s’il était au fait des débats actuels sur l’origine des créatures vivantes et le développement des embryons.
Y eso mi alma lo sabe bien.» Y el salmista continúa casi como si estuviese al tanto de los debates en boga sobre el origen de los seres vivos y el desarrollo de los embriones.
Nous apprendrons avec bonheur qu’il n’y a pas de lacune dans la création, et que l’ordre social, comme tous les autres, atteste l’existence de ces lois harmoniques devant lesquelles s’inclinait Newton et qui arrachaient au Psalmiste ce cri : Cœli enarrant gloriam Dei.
Aprendamos con júbilo que no hay lagunas en la creacion, y que el orden social, como todos los demás, demuestra la existencia de esas leyes armónicas, ante las cuales se inclinaba Newton, y que arrancaba al Salmista esta esclamacion: CceK enarrant gloriam Dei.
Le père, l’auteur des jours du fils et l’Auteur maintenant de sa part nocturne, la faux machinalement sur l’épaule mais aussi oiseuse désormais et superbe que la harpe du roi psalmiste, lentement arpentait les chemins, parlait aux corneilles, concevait El Paso.
El padre, autor de los días del hijo y Autor ahora de su parte nocturna, con la guadaña maquinalmente sobre el hombro pero a partir de entonces tan ociosa y soberbia como el arpa del rey salmista, lentamente recorría los caminos, hablaba con las cornejas, concebía El Paso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test