Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Hors de mon chemin, poltron ! — Poltron !
¡Aparta de mi camino, cobarde! —¿Cobarde?
— Vous n’êtes pas un poltron.
—Usted no es un cobarde.
Marescal n’était pas un poltron.
Marescal no era un cobarde.
– Sans lumière, poltrons !
—¡Sin luz, cobardes!
Les genoux sont pour les poltrons.
Las rodillas son para los cobardes.
– Adelbert n'est pas un poltron.
—Adelbert no es un cobarde.
Je suis peut-être un poltron.
Quizá soy un cobarde.
– Parce que tu es un poltron, Planchet.
—Porque eres un cobarde, Planchet.
Parce que c'était un poltron, disaient-ils.
Porque era un cobarde, decían.
Les poltrons n’ont pas leur place à Milton.
Milton no es lugar para cobardes.
Il faisait un vent du diable, et notre poltron tremblait.
Hacía un viento endiablado, y el muy gallina de nuestro amigo temblaba.
— T’es trop bête pour être poltron, lui décocha Pyp. — C’est pas vrai ! râla Grenn.
—Tú eres demasiado tonto, no llegas a gallina —le dijo Pyp. —Eso es mentira —bufó Grenn.
À la porte, Smith dit à Hickock : « C’est pas des poltrons ces jurés, eh ! » Ils éclatèrent tous deux de rire, et un photographe prit un cliché qui parut dans un journal du Kansas avec la légende : « Leur dernier rire ? »
Al llegar a la puerta, Smith le dijo a Hickock: -¡No tenían corazón de gallina, ésos, no! Ambos rieron ruidosamente y un fotógrafo los fotografió. La foto apareció en un diario de Kansas con un pie que decía: «¿La última risotada?
Mais en reconnaissance de la bravoure désespérée que cachent tes paroles, je vais retenir ma main pour le moment et oublier que cette conversation a eu lieu si tu te mets à genoux, que tu implores mon pardon, que tu invoques la folie et que tu avoues être un poltron. Seth hésita.
Pero en reconocimiento del desesperado valor que hay detrás de tus palabras, detendré mi mano por el momento y olvidaré que esta conversación ha tenido lugar, si te pones de rodillas, me suplicas que te perdone, afirmas que estás loco y te declaras un gallina de tomo y lomo. Seth vaciló.
Tout ceci, madame, signifie que Sibilet, en sa qualité de financier, est timide et poltron, tandis que mon ministre de la guerre est brave, et, de même que son général, ne redoute rien.
Todo esto, señora, significa que Sibilet, en su calidad de economista y financiero, es temeroso y pusilánime, mientras que mi ministro de la Guerra es valiente, y, lo mismo que su general, no tiene miedo a nada.
— Jugez, seigneur, de vos chevaleries, répondit Sancho, et ne vous mêlez pas de juger des vaillances ou des poltronneries d'autrui, car je suis aussi bon pour craindre Dieu que tout enfant de la commune;
-Juzgue vuesa merced, señor, de sus caballerías -respondió Sancho-, y no se meta en juzgar de los temores o valentías ajenas, que tan gentil temeroso soy yo de Dios como cada hijo de vecino;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test