Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il regarda par-dessus son épaule et constata que le petit animal était confortablement installé et pointait le mufle comme s’il prenait le vent.
Echó un vistazo hacia atrás y vio que el pequeño animal lo estaba montando cómodamente, el hocico puntiagudo olfateando el viento.
Un rocher pointait hors de l’eau, aigu, déchiqueté, couvert de mousse – témoin antique du glacier qui avait creusé le bassin du lac dans les temps préhistoriques.
En el agua asomaba una roca puntiaguda, de cantos vivos y cubierta de musgo, reliquia de la Era glaciar que había perforado aquel hoyo en la tierra.
Et de tous côtés, à leurs pieds, il y avait là des Seigneurs et des Dames, la lumière tombant ici sur une longue cape brodée, là sur un chapeau qui pointait sous un voile flottant en une traîne aérienne.
Debajo de ellos había nobles y damas por doquier. La luz caía sobre un largo manto bordado, más allá iluminaba un sombrero puntiagudo con un velo que colgaba diáfanamente.
me pressa-t-elle. Je te donnerai autant que le libraire ! » Elle n’arrêtait plus et disait que si j’acceptais, tout deviendrait supportable, même Pinuccia avec son ventre qui pointait déjà. Je refusai avec tact.
Y comenzó a presionarme: «Renuncia, que yo te doy lo mismo que el librero». No paraba de insistir, dijo que si yo aceptaba todo resultaría aceptable, incluso Pinuccia con la barriga puntiaguda que ya se le notaba. Rehusé con amabilidad.
Petit, le dos déformé par une bosse qui pointait à hauteur de son épaule gauche, le teint couleur d’aubergine et le visage dévoré par de grands favoris roux qui se mêlaient à une barbe en pointe.
Bajito, con la espalda deformada por una joroba que sobresalía de su hombro izquierdo, con la piel color berenjena y el rostro medio oculto por unas enormes patillas pelirrojas que se juntaban con su puntiaguda barba.
Celle-ci, par exemple – il pointait la blessure la plus haute – mesure un peu plus de 1,5 centimètre de long et ses deux extrémités sont effilées, ce qui, à coup sûr, est révélateur d’une arme fine et à double tranchant.
Esta de aquí, por ejemplo —dijo mientras señalaba la herida superior—, tiene una longitud de un centímetro y medio y es puntiaguda por ambos extremos, lo que indica casi con seguridad un arma de doble filo.
Ses cheveux courts avaient été coagulés par du gel en une seule masse blonde qui pointait vers le haut, prête à décoller vers les étoiles, et ses yeux bleus humides regardaient tout, y compris Vladimir, avec un profond étonnement.
Llevaba el pelo corto engominado formando una puntiaguda mata rubia que parecía a punto de despegar hacia las estrellas, y tenía unos acuosos ojos azules que lo miraban todo, incluyendo a Vladimir, con asombro.
Un grand sapin mort pointait ses branches à la manière des lances de pièges tendus par la cavalerie. Même à découvert sous un beau clair de lune, et non dans l’obscurité d’une sente tortueuse, l’obstacle était bien trop touffu et bien trop encombrant pour qu’on pût le sauter.
Un pino, seco y muerto desde hacía tiempo, con sus ramas puntiagudas y rígidas como las púas de una trampa. Demasiado alto y demasiado denso para saltarlo, aun cuando estuviera en un claro a la luz de la luna y no en el oscuro recodo del sendero.
Lorsque sa tête émergea de l’écoutille, il regarda instinctivement vers le ciel. Il eut un sursaut en constatant que, là où auraient dû flotter fièrement les voiles du Pêcheur de Nuages, seuls quelques haillons maltraités s’accrochaient désespérément aux mâts, luttant en vain pour attraper le moindre souffle de vent. Le ciel qui les surplombait était désormais d’un bleu profond : la tempête s’était bel et bien dissipée, non sans avoir prélevé sa dîme sur le bateau. Le tiers supérieur du mât principal avait été arraché, et seule pointait vers le ciel une lance déchiquetée. Les rames brisées et les gréements déchirés étaient amoncelés comme des algues monstrueuses sur le reste des voiles.
Cuando su cabeza asomó por la escotilla y alzó la vista, se llevó una gran sorpresa: porque allí donde las velas se habían alzado en todo su esplendor, sólo quedaban unos cuantos jirones rasgados sujetos a los mástiles que luchaban por retener y aprovechar el viento. Por encima de ellas, el cielo se había despejado y lucía un color azul claro y diáfano; todo rastro de la tormenta había desaparecido, pero ésta se había cobrado su precio en el barco. El último tercio del palo mayor se había roto, dejando una puntiaguda astilla que señalaba hacia el cielo, y en los restos de las velas se veían enredados restos de aparejos arrancados y vergas rotas, como monstruosas algas.
Parmi les habitants de l’arche, naturellement, il se trouvait aussi des individus à quatre pattes : un vieux mâtin au poil en broussaille, une chatte galeuse avec sa portée de chatons, un geai dans une cage accrochée près du poêle, un écureuil dans une autre, qui faisait tourner son minuscule moulin comme un fou, une véritable troupe d’animaux de compagnie qui mettait de l’animation dans l’assemblée. Parfois même, un vieux bouc, le vétéran hautain des animaux domestiques du petit hameau, pointait son museau barbu par l’entrebâillement de la porte avec le naturel des êtres dépendants des hommes et, clignant des yeux, faisant trembler sa barbe pointue, il se plantait tranquillement dans l’embrasure de la porte, comme s’il se rappelait l’harmonieuse union des hommes et des bêtes au paradis et attendait une invitation à prendre place dans notre cercle. Toutefois même les maîtres de maison chassaient cet animal quelque peu malodorant.
Naturalmente, entre los habitantes del arca había también seres cuadrúpedos: un viejo y demacrado perro pastor, una gata inútil con sus crías, un arrendajo en una jaula colgada junto a la estufa, y una ardilla que, en la suya, hacía girar desesperadamente una pequeña noria; era una multitud de animales para animar nuestra convivencia, y a veces, con la confianza natural de los seres forzados a vivir en mutua dependencia, por el resquicio de la puerta introducía su morro barbudo un viejo macho cabrío, el presumido decano del colectivo animal, parpadeando, haciendo temblar su barba puntiaguda. Se paraba tranquilamente ante la puerta, a la espera de ser invitado a sentarse entre nosotros, como si aún recordara la paradisíaca convivencia entre humanos y animales. Pero los hosteleros lo echaban sin contemplaciones debido a su desagradable olor.
Le récepteur pointait vers le Dôme.
El receptor estaba apuntado a la cúpula.
Un mourant qui pointait un pistolet.
Un moribundo con un arma cuidadosamente apuntada.
Cela mis à part, Kirsty pointait son arme bien au-dessus de sa tête.
Kirsty le había apuntado por encima de la cabeza.
Will n’avait pas besoin d’une telle recommandation et pointait déjà son arme sur la piste derrière eux.
Will no necesitaba que se lo dijera. Ya había apuntado con el arma al camino que había tras ellos.
Ce n’était pas la première fois que quelqu’un pointait un flingue sur Charlie Scruggs, et il était toujours en vie pour le raconter.
A Charlie Scruggs le habían apuntado antes con un arma y seguía con vida para contarlo.
Et pour faire bon poids, une ligne de miliciens pointait des mousquetons menaçants vers le vestibule.
Para más inri, una hilera de soldados sostenía los mosquetones amenazadoramente apuntados hacia el vestíbulo.
La main dégoulinante de sang, King pointait son arme sur Ramsey, toujours cramponné à son revolver.
Con la mano ensangrentada, King había sacado la pistola, había apuntado directamente a Ramsey, que aún sostenía su arma.
— Voilà qui est assez inhabituel, fit Ogawa en jetant un coup d’œil à l’un des gardes qui pointait sur lui un pistolet-mitrailleur MP34 de fabrication allemande.
Ogawa miró a uno de los guardias, que portaba una metralleta alemana Bergman MP34, apuntada en su dirección, y asintió.
Le banquier pointait droit sur la plus importante des mesures que Valois projetait, et celle qu’il tenait la plus secrète parce qu’elle était la plus préjudiciable au Trésor et pouvait être la plus contestée.
El banquero había apuntado directo a la medida más importante de las que proyectaba Valois, y la que guardaba más secreta, porque era la más perjudicial al Tesoro y podía ser la más protestada.
Elle détestait pourtant la sensation du pistolet dans sa main. La possibilité qu’il lui donnait d’ôter une vie d’une simple pression de l’index lui paraissait soudain monstrueuse. Sans compter qu’elle le pointait sur un ami.
No le gustaba en absoluto. La sentía como una alimaña muerta capaz de cobrar vida en el momento menos pensado. El poder de aquel objeto para terminar con la vida de una persona por la simple flexión de un dedo se le antojó de pronto la mayor de las aberraciones. Y ella había apuntado con aquel objeto a un amigo.
Malgré l’aigreur qui pointait dans la voix de Julia, Liam lui envia sa capacité à se représenter cette scène si clairement, comme si l’image en flottait au-dessus de la table.
Su voz tenía un deje mordaz, pero, aun así, Liam la envidió por la claridad con que recordaba la escena, que se sostenía en el aire, sobre la mesa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test