Traduction de "photo-roman" à espagnol
Photo-roman
Exemples de traduction
Les déclarations de cette dernière, qu’on croirait sorties d’un photo-roman, sur le coup de foudre et la vie qui est si belle, ne sont guère prometteuses.
Las declaraciones de fotonovela de esta última sobre el amor a primera vista y sobre la vida que, por supuesto, es bella no prometen demasiado.
Comme les bains publics étaient toujours réservés aux femmes le matin, c'était à moi de tuer le temps en errant dans les rues ou de somnoler dans un café et, quand je passais devant un hôtel, je rêvais de dire à Djanan qu'il était nécessaire de passer au moins une nuit sur la terre ferme, comme tout le monde, dans un hôtel, par exemple, au lieu de rouler sans cesse et de dormir sur des sièges de car. Il m'arrivait même de lui parler de ce rêve, mais dès la tombée du soir, Djanan me montrait les fruits des recherches systématiques qu'elle avait menées pendant que je me trouvais aux bains : de vieilles collections de Photo-roman, des magazines pour enfants encore plus anciens, des spécimens de chewing-gums que je ne me souvenais pas avoir jamais mâchés, et une épingle à cheveux dont la signification m'échappait.
Como por las mañanas los baños abrían sólo para las mujeres, yo me entretenía por las calles, dormitaba en los cafés y mientras pasaba por delante de los hoteles soñaba con decirle a Canan que deberíamos pasar al menos un día, al menos una noche, en tierra firme como todo el mundo, por ejemplo en un hotel, en lugar de sobre ruedas y asientos de autobús, y algunas tardes le decía realmente lo que había soñado pero, ya oscureciendo, Canan me mostraba los resultados de las investigaciones que había hecho mientras yo estaba en los baños: viejos tomos encuadernados de la revista Fotonovela, revistas infantiles aún más viejas, chicles de una marca que incluso había olvidado que había mascado alguna vez y una peineta para el pelo cuyo significado era incapaz de descifrar.
J’ai des bras, j’ai des jambes : ces membres existent par-delà la douleur des crampes et la terreur de rester éternellement ficelé. Iris, Iris, relâche-moi encore un petit peu plus et je te raconterai un projet quelconque pour te tromper encore, une fabuleuse bêtise comme celles des photos-romans pour que tu puisses y croire, et je te ferai entrer tout entière dans cette illusion comme dans ma petite boîte à musique, tu me relâches davantage, on dit qu’il racontait partout qu’il n’aimait que toi… un autre lien… et qu’il ne pouvait rien t’offrir parce qu’il était pauvre… encore un… qu’il ne te méritait pas… maintenant cette ficelle… à quoi bon venir te chercher puisqu’il ne pourrait même pas donner d’éducation à ton fils… je me rapproche de ton oreille attentive pour te conseiller finalement, cette nuit, de ne pas continuer à le chercher, ça n’en vaut pas la peine, car tu peux accoucher d’un moment à l’autre, et en outre le dénommé Romualdo était un crève-la-faim, la tête de Géant qui t’a éblouie n’était même pas à lui, il s’est volatilisé, le dénommé Romualdo, sans laisser de traces, comme si en mettant en pièces la tête du Géant on l’avait lui aussi mis en pièces, mieux vaut oublier ce pauvre type, Iris, ne fais pas l’idiote, moi aussi je veux me défiler de cette Maison malgré ma terreur des rues et que je préfère même, parfois, les crampes que j’ai à dormir emmailloté et immobile près de toi une nuit entière plutôt que de sortir vagabonder, mais maintenant que tu me détaches et me fiches dehors et fermes la porte à clé de l’intérieur pour m’empêcher de rentrer si je ne te donne pas de nouvelles de Romualdo, au cours des nuits où je me suis promené un peu partout, j’ai vu beaucoup de maisons, j’ai espionné par les fenêtres et maintenant, oui, je sais bien où trouver de l’argent. Beaucoup d’argent. — Sale voleur. — Pourquoi ?
Tengo brazos, tengo piernas: existen más allá del dolor de los calambres y ajenos a la incomodidad y al terror del agarrotamiento eterno, Iris, Iris, suéltame otro poquito más y te contaré un proyecto cualquiera para engañarte otra vez, una tontería fabulosa como una fotonovela para que puedas creerla y te meteré entera en esa ilusión como dentro de mi cajita de música, me sueltas más, dicen que él le contaba a todos que a ti no más te quería… otra amarra… y que no podía ofrecerte nada porque era pobre… otra… que no te merecía… ahora este cordón… qué sacaba con venir a buscarte si no iba a poder darle ni educación a tu hijo… me acerco más a tu oído atento aconsejándote esta noche por fin que no vale la pena seguir buscándolo porque puedes parir de un momento a otro y además el tal Romualdo era un muerto de hambre, no era ni dueño de la cabeza del Gigante con que te hizo lesa, se esfumó el tal Romualdo, no dejó ni rastros, como si cuando despedazaron la cabeza del Gigante también hubieran despedazado al Romualdo, mejor olvídate de ese tonto, Iris, no seái lesa, yo también me quiero arrancar de esta casa a pesar del terror que les tengo a las calles y a veces hasta prefiero los calambres de dormir fajado e inmóvil junto a ti una noche entera antes que salir a vagar, pero ahora cuando me desamarras y me echas de la casa y cierras la puerta con llave por dentro para no dejarme entrar si no te doy alguna explicación sobre Romualdo, durante estas noches cuando he andado buscando por ahí, he visto muchas casas, he espiado por las ventanas y ahora sí que sé dónde conseguir plata. Mucha plata. —Ladrón de mierda. —¿Por qué?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test