Traduction de "pestilentielles" à espagnol
Exemples de traduction
Ce sont les forêts pestilentielles.
Son las selvas pestilentes.
mais pourquoi ? A cause de ses bouffées pestilentielles ?
pero ¿por qué? ¿Por sus pestilentes vaharadas?
L’odeur rappelle une fosse pestilentielle.
El olor parece proceder de una fosa pestilente.
Il ne remettrait pas les pieds dans les cafés pestilentiels de la Boca.
No volvería a pisar esos cafés pestilentes de La Boca.
des remarques bêtes s’échangeaient dans l’atmosphère pestilentielle.
frases estúpidas se cruzaban en la atmósfera pestilente.
Il urinait avec difficulté, une pisse noire, pestilentielle.
Orinaba con dificultad, un pis negro, pestilente.
Un monde pestilentiel, berceau d’une race maudite.
¡Un mundo pestilente, la cuna de una raza perversa!
son message, « l'ignoble superstition », « la pestilentielle hérésie ».
su mensaje, «la innoble superstición», «la pestilente herejía».
« Cette ville est un trou dégueulasse et pestilentiel », pensa-t-il.
«Esta ciudad es un hueco vil y pestilente», pensó.
Il enfila les loques pestilentielles du voleur et lui mit les siennes.
Se vistió con los harapos pestilentes del ladrón y le puso los suyos.
Pouvait-on, clamaient-elles, laisser s’introduire dans une communauté révolutionnaire les germes pestilentiels de la décadence bourgeoise ?
¿Se podía, clamaban, dejar que se introdujeran en una comunidad revolucionaria los gérmenes pestíferos de la decadencia burguesa?
Ce fut comme un guet-apens : là où les arbres se raréfiaient, une brise pestilentielle fendit la forêt, apportant aux nez et aux bouches la nouvelle de corps gonflés, d’exhalaisons, de vers qui suçaient de la chair pourrie.
Fue como una emboscada: donde los árboles raleaban, una brisa pestífera penetró el bosque, llevando a narices y bocas noticias de cuerpos hinchados, vapores, gusanos que chupaban carne podrida.
À droite, jusqu’aux limites mêmes du jardin, s’étendait un vaste marais pestilentiel, ombragé de forêts épaisses, exhalant la fièvre, coupé de fondrières profondes, et où pullulaient les huîtres empoisonnées, les crabes venimeux, les serpents, les alligators, d’étranges poissons et d’immondes reptiles.
A la derecha, y casi bordeando el jardín, se extendía un pantano anchuroso y mortífero, cubierto de bosque, del cual surgían emanaciones pestíferas, y donde vivían ostras venenosas, cangrejos enormes, caimanes y peces nocivos.
— Oh! je le ferais volontiers, répondit don Quichotte, si le malheur qui lui est arrivé récemment ne me l'avait effacée de la mémoire; il est tel, que je me sens plus en train de la pleurer que de la dépeindre. Vos Grandeurs sauront qu'étant allé ces jours passés lui baiser les mains, recevoir sa bénédiction, et prendre ses ordres pour cette troisième campagne, je trouvai une autre personne que celle que je cherchais. Je la trouvai enchantée et métamorphosée de princesse en paysanne, de beauté en laideron, d'ange en diable, de parfumée en pestilentielle, de bien apprise en rustre grossière, de grave et modeste en cabrioleuse, de lumière en ténèbres, et finalement de Dulcinée du Toboso en brute stupide et dégoûtante. — Sainte Vierge!
-Sí hiciera, por cierto -respondió don Quijote-, si no me la hubiera borrado de la idea la desgracia que poco ha que le sucedió, que es tal, que más estoy para llorarla que para describirla; porque habrán de saber vuestras grandezas que, yendo los días pasados a besarle las manos, y a recebir su bendición, beneplácito y licencia para esta tercera salida, hallé otra de la que buscaba: halléla encantada y convertida de princesa en labradora, de hermosa en fea, de ángel en diablo, de olorosa en pestífera, de bien hablada en rústica, de reposada en brincadora, de luz en tinieblas, y, finalmente, de Dulcinea del Toboso en una villana de Sayago. -¡Válame Dios!
pesado
Il y a une longue file d’attente, mais le chauffeur ne semble pas s’en soucier. Il pousse un cri de joie lorsqu’elle émerge enfin, chargée d’une lourde boîte à l’odeur pestilentielle. — Vous avez réussi !
Hay una larga cola visible a través de un escaparate grande, pero al taxista no parece importarle. Cuando por fin sale con una rueda pesada y hedionda, él aplaude. —¡Ya está!
La combinaison de plongeur qui n’était pas étanche, l’eau pestilentielle du port, le contenu inconnu des lourds paquets, leur difficile arrimage sous la coque du navire qu’il voyait à peine dans l’eau trouble, malgré sa lampe, tout cela n’aurait pas suffi à lui faire abandonner.
La ropa de buzo porosa, la apestosa agua salobre del puerto y el dificultoso acarreo de los pesados fardos cuyo contenido ignoraba, colocados muy alujo junto al casco del barco, que apenas se vislumbraba en esas aguas turbias a pesar de la lámpara, no le habrían permitido marcharse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test