Exemples de traduction
Si c’est le cas, il aurait certainement voleté pour venir se percher sur son doigt.
Si lo era habría volado para posarse en su dedo.
Trouver un endroit confortable où se percher et reposer ses ailes ?
¿Un lugar cómodo para posarse y descansar las alas?
Une chauve-souris pourrait fondre en piqué là-dedans et s’y percher.
Un murciélago podría entrar y posarse en su interior.
Ensuite, elles se sont perchées toutes les trois sur le trône d’os.
Luego las tres fueron a posarse en lo alto del trono de esqueletos.
Ils se disputaient pour se percher sur mon épaule ou ma main et les plus audacieux venaient jusqu’à mes lèvres pour y picorer de la nourriture.
Competían por posarse en mi hombro o en mi mano. Las más osadas cogían la comida de mis labios.
Il s’effondra sur la chaise la plus proche et chassa un perroquet bleu qui essayait de se percher sur sa tête.
Se desplomó en una silla y ahuyentó a un loro azul que trataba de posarse en su cabeza.
À mon approche, il pousse un croassement aimable, vient se percher sur mon épaule et me fait des agaceries.
Cuando me acerco, lanza un graznido amable, viene a posarse sobre mi hombro y me hace arrumacos.
Il en repoussa deux qui voulaient se percher sur son épaule et tenta de les faire fuir, sifflant et frappant du talon.
Espantó a dos que intentaban posarse en su hombro, con aspavientos, siseos y pisotones.
Assis, il bougeait si peu qu’il n’aurait pas été surpris de voir des oiseaux venir se percher sur ses épaules.
Permaneció sentado tan quieto que no le hubiera sorprendido ver a los pájaros acercarse y posarse en su hombro.
Je me perche sur un tabouret et retire mes chaussures.
Me encaramé en un taburete de madera y volví a atarme los zapatos.
Elle revint sur ses pas et alla se percher sur le rebord de la banquette de fenêtre.
Volvió a cruzar la habitación y se encaramó en el borde del asiento de la ventana.
Dans le couloir, la souris grimpa le long de sa jambe et vint se percher sur son épaule droite.
En el pasillo, el ratón trepó a lo largo de su pierna y se encaramó a su hombro derecho.
D’un bond, Boroba alla se percher sur les épaules du vieil homme et se mit à lui tirer les oreilles ;
Borobá dio un salto y se encaramó a los hombros del viejo, tironeándole las orejas;
Quand elle se tenait perchée sur le premier échelon, ses genoux commençaient à trembler ; elle se cramponnait au montant.
Cuando se encaramó al primer peldaño del portillo las rodillas le comenzaron a temblar: se agarró al poste.
Perché dans les branches d’un grand arbre, il passa quelque temps à observer ce qui se passait à l’intérieur de l’enceinte.
Se encaramó a las ramas de un árbol y observó desde su atalaya el movimiento que se desarrollaba dentro del recinto.
Vala était perchée sur un tabouret haut d’un mètre et assez solide pour un Géant herbivore.
Vala se encaramó en un banco de metro y medio de altura, lo suficientemente robusto como para soportar el peso de los Gigantes.
Après quoi, perchée sur un tabouret de bar, j’ai mâchonné cette nourriture moins que gastronomique tout en triant le courrier que j’avais dérobé.
Me encaramé a un taburete de bar y me puse a masticar la materia reciclada mientras revisaba la correspondencia que había aprehendido.
L’homme se perche sur son tracteur, tourne sa petite clé, et le moteur se met alors à gronder et vrombir, interprétant un hymne incompréhensible.
El del bigote se encarama al asiento del tractor, gira un minúsculo llavín, y el motor ruge y gime con un cántico ininteligible.
l’un d’eux se cramponna à la falaise brute, non polie, en tenant l’outil au bout de sa corde, tandis que l’autre venait se percher sur la corniche et raclait les cailloux et rochers qui s’étaient détachés.
entre tanto, el otro se encaramó al saliente y se puso a sacar guijos, cascajos y demás piedras diseminadas por allí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test