Traduction de "pensait" à espagnol
- pensamiento
- pensó
- pensé
- idea
- reflexión
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Et c’était pour cela, pensait-elle, qu’elle avait travaillé.
Y para eso, pensó, era para lo que había trabajado ella.
Je n’avais pas la moindre idée de ce qu’elle pensait de moi.
No tenía ni idea de lo que sentía ella por mí.
Il n’avait aucune idée de ce qu’elle pensait ou ressentait.
No tenía ni idea de lo que estaba pensando o sintiendo.
Mais rien sur le contenu, rien sur ce qu’elle pensait de ce qu’il avait écrit.
Pero nada acerca del contenido de la misma, ninguna reflexión en torno a ella.
« Si j’étais seulement comme elle, pensait Margie, le monde entier serait à moi ! »
Si yo tuviera su belleza —reflexionó—, el mundo entero sería mío.
De toute manière, pensait-il, si la corde cédait, il ne le saurait jamais.
En todo caso, reflexionó, si la cuerda se partía él no llegaría a enterarse.
Ce n’étaient pas ses jambes qui le portaient, pensait-elle alors, mais ses pensées inquiètes.
Llegó a pensar que no eran las piernas las que lo guiaban, sino más bien el producto de su inquieta reflexión.
Il pensait que le monde n’avait pas changé durant les cinquante dernières années.
Pensaba que el mundo continuaba igual que cincuenta años antes, reflexiona ahora Toby.
Des miracles ! pensait Yasha, et cependant, tant de pauvreté, de maladies, d’épidémies.
«¡Tantos milagros y sigue habiendo tanta pobreza, enfermedades y epidemias!», reflexionó Yasha.
« Pour un homme qui a de l’ambition, pensait-il, il devrait y avoir une façon plus intelligente d’avancer. »
«Para un hombre con ambición, debería existir una manera más inteligente de salir adelante», reflexionó.
Il pensait à ce qu’elle lui avait raconté sur la réapparition de Håkan von Enke. Retour à la case départ.
Reflexionó sobre lo que Linda le había contado sobre Håkan von Enke. De nuevo se hallaban en el punto de partida.
C’était, pensait Rab, sa façon d’expliquer qu’on ne se connaîtra jamais les uns les autres.
Aquélla, reflexionó Rab, era la forma que tenía aquel capullo de decir que jamás podemos llegar a conocernos unos a otros de verdad.
« Qu’on ne me bouscule pas ! » disait tout le monde. « En fin de compte, pensait Henny, nous nous bousculons entre nous plus encore que ne font les patrons ou les flics.
No me avasalle. De todas formas —reflexionó—, nos avasallamos los unos a los otros más de lo que lo hacen los policías y los jefes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test