Traduction de "peignez" à espagnol
Exemples de traduction
— Allons, Ninette ! Oubliez tout cela et peignez vos tableaux.
—Olvídate de todo esto y vuelve a tus pinturas, hijita.
— Préparez ces avions pour qu’ils volent et peignez-les aux couleurs d’Umbra.
—Quiero estos aparatos en condiciones de vuelo y píntelos con el esquema de pintura de Umbra.
Il s’écrase, ouvert à une page, où l’on peut lire : « Ne leur peignez pas leurs toiles. »
Cae abierto y deja al descubierto la inscripción: «No les pintéis sus pinturas».
Ton art, c’est de la merde. Assieds-toi droite et tais-toi. — Pourquoi peignez-vous ? dit-elle. À nouveau, je l’entends très clairement.
Tu pintura es una mierda. Siéntate bien y no repliques». —¿Por qué pintas? —Quiere saber, y de nuevo vuelvo a oírla con perfecta claridad.
 Franchement, je me contrefous de ce que vous dessinez ou peignez, Herr Grosz.
—Para serle sincero, me importa un carajo lo que prefiera usted pintar y dibujar, Herr Grosz.
— Alors vous peignez votre uniforme de basket-ball, numéro 12 compris, sur mon ancêtre !
—¡Pintar uniforme de baloncesto, númerro doce incluido, en mi antepasado!
Pour quelle raison peignez-vous des tableaux aussi incompréhensibles, alors que vous êtes capable d’exécuter des œuvres représentant de véritables objets et des personnages réels ?
¿Por qué pinta cuadros tan incomprensibles cuando tiene talento suficiente para pintar de forma realista?
Vous peignez les pièces avant de les assembler, dites ? — Ce n’est pas une maquette, monsieur, fit Cogite en lui retirant des mains un rein et en le renfonçant en place.
Y después habrá que pintar todas esas piezas antes de montar el modelo, ¿verdad? –No es un modelo para montar, señor –dijo Ponder, quitándole un riñón de las manos y volviendo a colocarlo en su sitio–.
— Je suis bien certain qu’aucun amateur ordinaire ne saurait peindre le genre de tableaux que vous peignez, mais je me demande si moi-même, je saurais dessiner quelque chose d’aussi simple que cette œuvre-là.
—Estoy seguro de que ningún aficionado podría pintar la clase de obras que tú pintas, pero me pregunto si tal vez yo mismo podría dibujar algo tan sencillo como esto.
Ou bien dirons-nous : “Non. Vous écrivez de beaux poèmes ou peignez de beaux tableaux, soit ; mais dans la vie courante, vous devez vous conduire comme une personne ordinaire et obéir aux lois que nous avons instituées pour les gens ordinaires ;
O sería mejor decir: No, puede usted escribir una bonita poesía o pintar un bonito cuadro, pero en su vida diaria debe usted comportarse como una persona ordinaria y debe usted obedecer las leyes que hemos creado para la gente ordinaria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test