Traduction de "parfume" à espagnol
Exemples de traduction
— Serait-ce là leur parfum ?
– ¿Es su olor lo que se nota?
Ce n’était pas le parfum de ses vêtements.
No era el olor de su ropa.
Le parfum de la peur.
Era el olor del miedo.
C’était un parfum agréable.
Era un olor agradable.
Le parfum de la mort.
Era el olor de la muerte.
— Leur parfum est… incroyable.
Su olor es… asombroso.
Son parfum s'était volatilisé.
hasta su olor se había desvanecido.
— Qu’est-ce que je dois me parfumer ?
–¿Qué me tengo que perfumar?
— Vous croyez que le parfum de Liselle va marcher ?
—¿Crees que la idea de perfumar a los lobos funcionará?
Avec ces cinquante mille florins, je veux arriver à parfumer la tulipe.
Con esos cincuenta mil florines, quiero llegar a perfumar el tulipán.
Gominer Elia et Donato, les parfumer pour qu’ils soient beaux comme des sous neufs.
Engominar y perfumar a Elia y Donato para que estuvieran guapos como dos soles.
Vous allez donc parfumer vos affaires de quelque vertueux cosmétique, les huiler…
¿Va usted acaso a perfumar sus negocios con algún virtuoso cosmético?
L’habitude de Madame de Pompadour de parfumer ses vêtements à la vanille est revenue à la mode ;
Se ha puesto otra vez de moda el hábito de Madame Pompadour de perfumar su ropa con vainilla;
Longtemps avant que notre cité vît le jour, il était utilisé par les Grecs et les Romains pour parfumer leurs bains.
Mucho antes de que ésta existiera, los griegos y los romanos utilizaban el azafrán para perfumar sus baños.
Elle éprouve le besoin de se moucher dans un de ces mouchoirs à dentelles qu’elle a la manie de parfumer trop violemment.
Necesita sonarse con uno de esos pañuelos de encaje que tiene la manía de perfumar demasiado intensamente.
Effectuée notamment le matin, au lever, la méditation donnera un tout autre « parfum » à notre journée.
Si la practicamos especialmente por la mañana, al levantarnos, la meditación «perfumará» de otro modo nuestra jornada.
L’enveloppe était imprégnée de parfum et Ganine se dit en passant que vaporiser une lettre de parfum revenait à en inonder ses bottes avant de traverser la rue.
El sobre estaba impregnado de perfume, y Ganin pensó que perfumar una carta era algo parecido a rociarse con esencia los zapatos para cruzar la calle.
Un parfum que je reconnaissais, un parfum que j’avais déjà respiré.
Era un perfume que reconocí, un perfume que no era nuevo para mí.
Ça pue le parfum bon marché. — Le parfum ?
Huele a perfume barato. —¿A perfume?
Le parfum était resté dans la pièce, un parfum de girofle.
El perfume había quedado en la sala, un perfume a clavo.
Et c’est quoi ce parfum ?
¿Y este perfume, qué?
Et son parfum aussi.
también su perfume.
Parfums légers, parfums plus forts, un peu piquants.
Perfumes suaves, perfumes más fuertes, un poco picantes.
– Quel parfum avez-vous?
– ¿Qué perfume llevas?
Mais il sentait aussi un parfum.
Pero también a perfume.
 Pourquoi te parfumes-tu autant ?
—¿Por qué te perfumas tanto?
Un parfum de fleur tropicale.
Era como oler una flor tropical.
Elle me fit sentir le parfum de la rose.
Me dio a oler la rosa.
Elle parvint même à diffuser un parfum de sincérité !
¡Incluso se las ingeniaba para oler a sinceridad!
Il ne flairait pas le parfum de la mascarade, mais il commençait à comprendre qu'Ashaya excellait à feindre Silence.
Podía olfatear el engaño, pero estaba empezando a comprender que Ashaya era una experta en fingir el Silencio.
Le gibier qu’on se choisissait relevait d’une décision que l’on devait prendre avant d’en humer le parfum.
A quién ibas a dar caza era el tipo de decisión que tenías que tomar antes de olfatear a tu presa.
Vladimir retroussa sa lèvre supérieure velue de façon à humer son parfum animal – une occupation apaisante.
Vladimir se pellizcó el velludo labio superior para olfatear su aroma natural, un relajante pasatiempo.
Il s'asseyait sur une chaise et paisiblement il respirait le parfum des gros bouquets de tubéreuses que je plaçais toujours dans un vase au milieu de la chambre.
Solía sentarse en una silla y olfatear con delicadeza los grandes ramos de nardos con que yo llenaba un jarrón colocado en el suelo, en el centro de la estancia.
Peut-être flairer une ou deux pistes, comme c’est souvent le cas, une sorte de supplément sur le menu. Rats t’avait mis au parfum au sujet de l’affaire, là-bas, sur les docks, et t’avait en plus refilé une ligne de première bourre, tu étais donc en grande forme.
Y olfatear quizá un par de pistas, como suele ocurrir, una especie de guarnición para el menú. En los muelles, Rats te había puesto al corriente sobre los elementos esenciales del asunto y además te había pasado unos tiritos de primera, de modo que cuando llegaste te sentías francamente optimista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test