Traduction de "ossature" à espagnol
Exemples de traduction
Ils sont à la recherche de l’ossature de l’univers.
Buscan el esqueleto del mundo.
L’ossature de la ville était intacte.
El esqueleto de la ciudad estaba intacto.
Leur fantasque ossature aux grands squelettes noirs De leurs chaises ;
su osamenta a los grandes esqueletos oscuros de las sillas;
Je ne plaisante pas en disant qu'il n'y avait que des muscles et une ossature en béton armé.
Un esqueleto de hormigón armado lleno de músculos. No estoy bromeando.
Une ossature de bois s’élevait sur son pont supérieur : un chantier, des fondations.
Un esqueleto de madera se erguía en la cubierta principal: una construcción, cimientos.
Un gaillard aussi grand que vous doit avoir une ossature superbe.
Un hombre alto como usted debe de tener un esqueleto estupendo.
C’était tout ce qui lui restait de la foi qui avait été la vraie ossature de sa vie.
Era lo único que le quedaba de la fe que había tenido en otro tiempo, como el esqueleto que sostiene la estructura de un ser vivo.
au bout d'un mois mon ossature frêle commença à se couvrir de muscles noueux.
al cabo de un mes, mi magro esqueleto empezó a cubrirse de músculo.
Je suis persuadée qu’elle doit avoir un air fragile, une ossature fine, être un poids plume.
Estoy convencida de que tendrá aspecto desvalido, esqueleto pequeño, poco peso.
Toutes deux avaient une ossature menue, des yeux bleus et une peau d’un joli grain.
Las dos eran de esqueleto pequeño, ojos azules y piel fina.
Une ossature magnifique.
Una estructura ósea magnífica.
Oui, l’ossature collait.
Sí, la estructura ósea era la misma.
Je ne m’approche pas de l’ossature centrale du bâtiment.
Me mantengo alejado de la estructura central del edificio.
Son visage était symétrique, à l’ossature irréprochable.
Tenía el rostro simétrico y una estructura ósea impecable.
« J’ai aussi des os, protestait-il. Une vraie ossature.
«Tengo huesos -protestó-. Estructura ósea.»
« C’est une ossature humaine, absolument complète !
–Ellos poseen estructura ósea humana absolutamente completa!
L’ossature était demeurée, mais tout le reste avait changé.
La estructura seguía allí, pero todo lo demás había cambiado.
On avait coulé les fondations, construit l’ossature des maisons.
Se fraguaban los cimientos y se levantaban estructuras de ferralla.
Le vent soufflait et gémissait à travers l’ossature de la Carolina.
El viento arreció y gimió a través de la estructura de la Spin.
quant à moi, j’essayais d’ébaucher l’ossature d’un poème sur mon bloc-notes.
Yo intenté crear la estructura de un poema en un cuadernillo.
Sans un bruit, ils longent une ossature en bois et montent sur la dalle de béton nue.
Avanzan en silencio pegados a un armazón y suben al fundamento desnudo de hormigón.
Il pensait commencer à comprendre l’ossature du plan d’Ailind, et cela le plongea dans le silence.
Creía empezar a comprender el armazón del plan de Ailind, y esa comprensión lo sumió en un aturdido silencio.
Quinze ou vingt charpentiers presque nus sont juchés sur l’ossature d’une nouvelle réserve.
Apoyados en el armazón de un almacén nuevo hay quince o veinte carpinteros medio desnudos.
Ils étaient assis ensemble sur le toit. Pendant que Conor bricolait l’ossature de sa dernière machine volante, Linus travaillait à ses œuvres.
Se encontraban juntos, sentados en el tejado, y mientras Conor manipulaba el armazón de su última máquina voladora, Linus trabajaba en sus composiciones musicales.
Une grande partie de la coque a été arrachée, révélant l’ossature où la lumière de Leffer fait naître d’étranges lueurs.
Una vasta e irregular porción del casco ha sido desgajada, dejando al descubierto un armazón interior que refulge a la luz de Leffer con una extraña iridiscencia.
Guère plus grand qu’un baquet, celui-ci était constitué d’une ossature légère en bois, soutenue sur l’eau par un certain nombre de flotteurs faits de peaux de chèvre gonflées d’air.
Esta embarcación no era mayor que una bañera y estaba formada por un armazón ligero de madera sostenido por una veintena de odres hinchados de piel de cabra.
Ils passèrent en tanguant devant le parc désert, la fête foraine, la grande roue telle une ossature calcinée dressée noire et froide contre les réverbères plantés plus loin.
Dejaron atrás el parque desierto, la avenida central de la feria, la noria cual armazón achicharrada irguiéndose negra y fría contra las farolas del fondo.
Il n’est pas superflu d’observer ici que beaucoup de gens ont accusé de barbarie tous les peintres dont le regard est synthétique et abréviateur. Par exemple M. Corot24, qui s’applique tout d’abord à tracer les lignes principales d’un paysage, son ossature et sa physionomie.
No es superfluo observar aquí que muchos acusaron de barbarie a los pintores cuya mirada es sintética y condensadora, por ejemplo al señor Corot, que ante todo se empeña en captar las líneas principales de un paisaje, su armazón y fisonomía.
Lors du reflux de la vague révolutionnaire, dans la deuxième partie des années vingt, l'appareil du Komintern avait cessé d'être l'ossature de l'avant-garde internationale — et internationaliste — du prolétariat, pour devenir essentiellement un instrument de pouvoir, de contrôle et de répression du parti russe, c'est-à-dire, de son groupe dirigeant.
Cuando se produjo el reflujo de la marejada revolucionaria, en la segunda parte de los años veinte, el aparato del Komintern había dejado de ser el armazón de la vanguardia internacional —e internacionalista— del proletariado, para convertirse esencialmente en un instrumento de poder, de control y de represión del partido ruso, es decir, de su grupo dirigente.
Sa première ligne, estimait-il, et celle qu’il pouvait lâcher le plus facilement, c’était l’ossature même de l’opération Témoin.
Su primera línea de defensa, y al mismo tiempo, aquella que podía abandonar con menos escrúpulos era la formada por el esquema general de la operación Testimonio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test