Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il n’arrête pas de voir Joan nue, Joan nue, JOAN NUE.
Siguió viendo a Joan desnuda/Joan desnuda/JOAN DESNUDA.
Je ne suis pas toute nue toute nue… Enfin !
No estoy desnuda del todo, todita desnuda… ¡En fin!
Nue, entièrement nue ? Bien sûr que oui.
¿Desnuda, totalmente desnuda? Claro que sí.
Nue sur la table du dépit. Mère nue.
Desnuda sobre la mesa del despecho. Madre desnuda.
Elle doit être presque nue, elle est nue.
Sissy debe de estar casi desnuda, está desnuda.
— Mais tu es nue !
—¡Pero si estás desnuda!
Elle était nue comme un ver. Merveilleusement, admirablement, parfaitement nue.
Estaba desnuda. Maravillosa, bella y perfectamente desnuda.
— Tu l’as vue, souffla Julius. — Oui. — Elle était nue. — Toute nue.
—Tú la viste —dijo Julie. —Sí. —Y estaba desnuda. —Muy desnuda.
Et, en effet, elle était nue.
Y sí, estaba desnuda.
Katherine tombait des nues.
Katherine se quedó con la boca abierta.
Son chemisier était ouvert, sa poitrine nue.
Tenía la blusa abierta y los pechos al descubierto.
La porte était ouverte : nous avons pénétré dans une grande salle nue.
Como estaba abierta, pasamos por ella hasta una amplia cámara vacía.
Aussi critique qu’il ait pu se montrer au fil du temps envers Karl Kraus, Canetti est pourtant resté, dans l’art de se servir de la citation nue comme d’une arme, le fidèle disciple de celui qui fut un temps son idole. Mais il est vrai qu’il a également adopté en bloc et repris à son compte la culture de l’agression illustrée par son ancien maître.
En el arte de convertir una simple cita en un arma se manifiesta el Canetti discípulo de Karl Kraus, por mucho que se desvinculara de su antiguo ídolo. Adoptó sin fisuras su cultura de la agresión.
Les chauffeurs fumaient et discutaient sur le trottoir, costume sombre et tête nue, unis dans une vigilance qui ne deviendrait évidente qu’avec le recul, quand leurs yeux s’allumeraient dans leurs têtes, qu’ils jetteraient leur cigarette et abandonneraient leur attitude naturelle, ayant repéré les objets de leur considération.
Los conductores fumaban y charlaban en la acera, sin gorra, con traje oscuro, compartiendo un estado de alerta que resultaría manifiesto sólo de manera retrospectiva, cuando se les recalentaran los ojos bien dentro de la cabeza y arrojasen los cigarrillos de cualquier manera y abandonaran sus poses no estudiadas, nada más descubrir al objeto de su vigilia.
Bien qu’il se manifeste parfois pudiquement, symboliquement ou allusivement, il peut faire irruption avec une insolence crue et nue dans des images qui semblent défier les conventions de l’érotisme, le raffinement et les mises en scène pudiques par lesquels l’art a traditionnellement décrit l’amour physique en le rendant compatible avec la morale établie.
Aunque, algunas veces, se manifiesta con recato, de manera simbólica, mediante alusiones, en otras, las más, irrumpe con insolente desnudez y crudeza, en imágenes que parecen desafíos a las convenciones del erotismo, al refinamiento y las pudorosas escenografías con que el arte tradicionalmente ha descrito al amor físico, a fin de hacerlo compatible con la moral establecida.
Pas encaissé qu’elle se foute de ma gueule. »), et n’aurait pas appliqué à de multiples reprises le fer Light’n Easy de sa victime sur sa peau nue en faisant monter le réglage de température de NYLON à COTON/LIN tandis qu’il lui demandait où elle avait garé le cabriolet, et ne lui aurait pas tranché la gorge dans un accès de panique quand son amie était passée le dimanche soir lui rendre la voiture et son troisième jeu de clés), une société qui mettrait fin une fois pour toutes à la maltraitance des enfants (de sorte qu’il aurait été absurde de la part d’un meurtrier reconnu coupable d’affirmer, lors de l’examen de son degré de responsabilité, que son beau-père l’avait brûlé avec un fer à repasser quand il était petit – bien que dans le cas de Withers, qui n’avait aucune cicatrice de brûlure pour en témoigner, une telle affirmation semblât plutôt souligner le peu d’imagination de l’accusé en tant que menteur).
Se me metió en el coco»—, y no hubiera aplicado la plancha Light'n Easy directamente sobre la piel de la víctima, en repetidas ocasiones, subiendo poco a poco el ajuste, de Rayón a Algodón/Lino, exigiéndole que le dijera dónde había aparcado el Cabriolet, y no le hubiera rebanado la garganta, presa del pánico, cuando volvió la amiga, el domingo por la noche, a devolver el automóvil, con el tercer juego de llaves), una sociedad que pusiera fin, de una vez por todas, a la costumbre de maltratar a los niños (de modo que hubiera resultado absurdo, en un asesino convicto, alegar en juicio que su padrastro lo había quemado con una plancha eléctrica cuando era pequeño, aunque en el caso de Whiters, que no tenía quemaduras visibles, a lo único que contribuía esta declaración era a poner de manifiesto la falta de imaginación mentirosa por parte del condenado).
Il ne put émettre qu’un bref jappement et griffer la poitrine nue, devant lui ; mais il n’avait plus de force.
Emitió un único gañido de sobresalto y arañó el pecho desnudo que tenía ante sí, pero se hallaba indefenso.
Elle n’avait jamais vu sur son visage cette expression nue et désemparée, et elle espéra ne jamais la revoir.
Nunca había visto esa expresión descarnada e indefensa en su rostro, y esperaba no volver a verla jamás.
Fuerlan se tenait non loin, lame nue en main.
Fuerlan se encontraba por allí con la espada desenvainada.
Des troupes étaient postées autour du palais, l’épée nue et la javeline pointée ;
Las tropas rodeaban el palacio con las espadas desenvainadas y las lanzas listas;
Il avait son épée nue à la main, pour se défendre en cas que j’eusse brisé mes chaînes;
Tenía en la mano la espada desenvainada para defenderse si acaso yo viniera a escaparme;
— Non ! ils sont morts en combattant, comme on peut le voir à leurs épées nues et à la position de leurs os.
—No; murieron peleando, como puedes ver por sus espadas desenvainadas y la posición de sus huesos.
Le lendemain matin, tandis qu’ils se faisaient face, la lame nue, Osman précisa les règles de l’engagement.
A la mañana siguiente, uno frente a otro, con espadas desenvainadas, Osman expuso las reglas de enfrentamiento:
Comme s’il avait été déjà couronné empereur, il faisait porter devant lui, par un roi d’armes, l’épée nue.
Como si ya lo hubieran coronado emperador, hizo que un rey de armas portase su espada desenvainada por delante de él.
Impossible de la glisser ainsi lame nue dans ma ceinture, j’aurais risqué de m’empaler le pied en marchant.
No podía deslizaría desenvainada bajo mi cintura u otro lugar porque al andar se me podía clavar en el pie.
J’étais là – un parfait étranger, et à l’évidence un esclave – face au Jeddak des Premiers Nés, une épée nue à la main.
Aquí estaba yo, un extraño, y evidentemente un esclavo, enfrentándome al jeddak de los Primeros Nacidos, con una espada desenvainada en mi mano.
À mesure que la lumière se rapprochait, la silhouette dorée d’un homme tenant une épée nue émergea des ténèbres.
A medida que se acercaba la luz, el perfil dorado de un hombre emergió entre la oscuridad. Llevaba una espada desenvainada en una mano.
Quand il refit face à Tarzan, à présent seul avec lui dans le couloir, il tenait à la main une épée nue ;
Cuando se volvió de nuevo hacia Tarzán, que ahora se hallaba a solas con él en el corredor, lo hizo con una espada desenvainada en la mano;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test