Traduction de "norrois" à espagnol
Exemples de traduction
Mjöd : « hydromel » en vieux norrois
MJÖÐ: «hidromiel», en nórdico.
Argr : « non-masculin » en vieux norrois
ARGR: «poco viril», en nórdico.
– Tu ne lis pas le vieux norrois ?
—Deduzco que no sabes leer nórdico antiguo o el idioma que sea.
Konungsgurtha : « la cour du roi » en vieux norrois
KONUNGSGURTHA: «palacio del rey», en nórdico.
Il n’ignore pas que brag veut dire « réciter de la poésie » en vieux norrois.
Evidentemente, sabe que en nórdico antiguo brag significa «recitar poesía».
Toutefois, considéré en tant que nom commun, “ tyr ” est en norrois un synonyme de “ dieu ”.
Sin embargo, tyr como nombre común es sinónimo de «dios» en nórdico antiguo.
Les inscriptions mélangeaient le vieux norrois, le suédois et d’autres langues que je ne parvenais pas à identifier.
Las anotaciones estaban escritas en una mezcla de idiomas: nórdico antiguo, sueco y algo que no alcanzaba a adivinar.
s’est gratté la tête, intrigué. – Il est possible de traduire Maxi Banane en vieux norrois ?
se rascó la cabeza. —¿Existe una palabra en nórdico antiguo para decir «plátano grande»?
Derrière nous, on entendait les loups hurler et Mi-Homme Gunderson vociférer en vieux norrois.
Detrás de nosotros, los lobos aullaban y Medionacido Gunderson rugía en nórdico antiguo.
Il existe un mot en vieux norrois, vargr, signifiant à la fois « loup » et « hors-la-loi ».
Existe una palabra en antiguo nórdico, vargr, que significa tanto «lobo» como «proscrito».
— Il s'agit exclusivement de témoignages rédigés en latin, en grec, en araméen, en ancien français, en vieux norrois ainsi qu'en moyen anglais.
Están escritos en latín, en griego antiguo, en arameo, en francés antiguo, en escandinavo antiguo y en inglés medio.
Il y a quelque chose de triste, d’ironique et de vrai dans le fait qu’Ingjaldr est resté un nom norrois populaire pendant de nombreuses générations, et que même les moines de Lindisfarne voulaient entendre ses histoires, alors que celle de son paisible père fut rapidement transformée en une parabole de futilité.
Hay algo triste, irónico y verdadero en el hecho de que Ingjaldr siguiera siendo un nombre escandinavo popular durante generaciones, y que incluso los monjes de Lindisfarne quisieran saber de él, mientras que la historia de su pacífico padre se convirtió rápidamente en una parábola de la futilidad.
Il se mit à invectiver Sam en vieux norrois : — Traître !
Y gritaba a Sam Clemens en antiguo noruego: ¡Traidor!
Il emboîta le pas à Sam en faisant craquer les bambous qui formaient le pont. En bas, quelqu’un jura en vieux norrois.
Siguió a Sam por la cubierta, haciendo rechinar las planchas de bambú bajo sus cuatrocientos kilos de peso. Se oyó una maldición en noruego procedente de abajo.
Et le langage utilisé était effectivement à mi-chemin entre le vieux norrois et l’islandais, ce qui promettait de faciliter les échanges, et ne manquait assurément pas d’originalité.
Y el lenguaje que utilizaban éstos era algo entre noruego antiguo e islandés de la Tierra. Por lo tanto, no habría grandes dificultades allí, aunque desde luego era un asunto singular.
il formait une selle en travers de son cou ployé et scintillait parmi les boucles de sa tête, somptueuse et frustrée comme la figure de proue d’un vaisseau norrois qui aurait été abandonnée par le navire.
Ella subía por una cuesta y el sol le daba en la espalda cabalgándole en la nuca doblada y poniendo destellos en los bucles de su pelo, espléndida e incompleta como el mascarón de una nave noruega abandonado por el barco.
Déchet est un mot intéressant, qu’on peut faire remonter par le vieil anglais et le vieux norrois jusqu’au latin, en croisant des dérivés comme déchu, déchoir, déchéance.
La palabra inglesa waste —«desperdicio», «deshecho»— es una palabra interesante a la que podemos seguir la pista a través del inglés antiguo y el noruego antiguo hasta llegar al latín, con derivados tales como vacío, vacuo, desvanecer y devastar.
Clemens jura en anglais et le traita de barbare arriéré. Depuis trois ans qu’il pratiquait, jour et nuit, le norrois du dixième siècle, il n’avait réussi à se faire comprendre qu’à moitié de la plupart des hommes et des femmes qui vivaient à bord du Dreyrugr.
Clemens le maldijo en inglés, llamándole necio bárbaro. Clemens había practicado durante tres años, noche y día, noruego del siglo X. Y sólo podía hacerse entender a medias por la mayoría de los hombres y mujeres del Dreyrugr.
Dans les versions nordiques de la légende, recueillies dans l’Edda – canzoniere de poèmes norrois (ou islandais) composés probablement entre le IXe et le XIIe siècle – ce sont les troupes d’Attila qui anéantissent les meurtriers du héros, lequel porte le nom de Sigurdhr, et dans l’Edda encore Attila épouse sa veuve, nommée Gudhrun, sœur des princes qui lui ont donné la mort.
También en las versiones nórdicas del mito, recogidas en la Edda —el cancionero de carmenes noruegos, o sea islandeses, compuestos probablemente entre los siglos IX y XII—, son las hordas de Atila las que aniquilan a los asesinos del héroe, que lleva el nombre de Sigurdhr, y también en la Edda Atila está casado con su viuda, que se llama Gudhrun y es hermana de los príncipes que le han dado muerte.
Le commentaire de Tolkien, pour qui la géante a choisi Niord parce qu’il avait les pieds propres – « c’est si pratique à la maison » – est évidemment une plaisanterie ; mais E.-V. Gordon, collègue de Tolkien à Leeds, dans une note de son Introduction au vieux Norrois (1921 ; Tolkien y trouve un remerciement pour ses conseils), observe que Niord avait les pieds les plus propres parce qu’il était dieu de la mer. On peut penser que Gordon voulait dire que ces pieds étaient lavés avec régularité.
la explicación de Tolkien de que la giganta eligió a Niord porque tenía los pies limpios «(muy conveniente en casa)» es, por supuesto, una humorada, pero E.V. Gordon, compañero de Tolkien en Leeds, en una nota de su Introducción al noruego antiguo (1927, en la que agradece a Tolkien la sugerencia), decía que Niord tenía los pies tan limpios porque era dios del mar (presumiblemente, Gordon quería decir con ello que se los lavaba regularmente).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test