Traduction de "niveau" à espagnol
Exemples de traduction
Nous allons lui donner la chasse niveau par niveau.
Busquémoslo nivel por nivel.
À tous les niveaux.
En todos los niveles.
La foule va en grossissant de niveau en niveau.
El gentío aumenta mientras el Pontífice va de nivel en nivel.
Nous sommes au même niveau.
Estamos al mismo nivel.
On est à ce niveau.
Nos encontramos en ese nivel.
— Ils sont peut-être sur le point de passer à un niveau supérieur… — Cette histoire de niveau !
—Puede que estén en un nivel que… —comienzo a decir yo. —¡Niveles!
– Mais il y a d’autres niveaux ?
—¿Pero hay más niveles?
— Il n’y a rien à ce niveau !
—Nada en este nivel.
– Le saut du niveau un au niveau deux a été enregistré », confirma l’informaticien.
—El salto del nivel uno al nivel dos ha sido copiado y almacenado.
Pour mettre la plaque de niveau, il glissa sous elle des pierres de la grosseur d’un poing.
Para nivelar el bloque, colocaba debajo de este piedras del tamaño de un puño.
Il fut un peu soulagé de savoir qu’elle resterait sans doute à ce niveau-là, voire baisserait de 30 centimètres dès qu’elle aurait atteint un équilibre avec le lac Pontchartrain.
Le alivió saber que probablemente permanecería igual o incluso descendería algunos centímetros cuando se nivelara con el lago Pontchartrain.
Il faudrait encore avant le déjeuner remettre à niveau ses trois viviers d’eau douce que la saison sèche éprouvait dangereusement.
Todavía antes del almuerzo debería nivelar de nuevo sus tres viveros de agua dulce, afectados peligrosamente por la estación seca.
Ils y déversèrent assez de terre pour remplir les espaces entre les corps, jusqu’au niveau de la couche supérieure. Puis ils y firent rouler des cailloux jusqu’à ce que les cadavres fussent entièrement recouverts, sur deux pouces d’épaisseur.
Después arrojaron encima tierra suficiente para llenar los intersticios entre los cuerpos y para nivelar la superficie de la capa exterior, tras lo cual empujaron piedras sueltas hasta que los cuerpos estuvieron completamente cubiertos con una capa de cinco centímetros.
Mirrim, bien résolue à rester au niveau de T’gellan, s’obstina malgré des débuts catastrophiques et finit par réussir.
Mirrim, decidida a igualar el ritmo de T’gellan, siguió adelante a pesar de un comienzo poco prometedor, y acabó consiguiéndolo.
Si débridées que nous jugions nos inventions, elles ne parviennent jamais au niveau des incessantes et imprévisibles vomissures du monde réel.
Por muy disparatadas que creamos que son nuestras invenciones, nunca pueden igualar el carácter imprevisible de lo que el mundo real escupe continuamente.
Néanmoins, la capacité de traitement des générateurs n’était pas illimitée, et les humains modifiaient leurs attaques à une vitesse qu’il ne pouvait égaler, changeant en quelques nanosecondes la forme de leurs interférences et le niveau d’amplification des résonances.
Y los humanos estaban cambiando sus métodos de ataque a una velocidad que no podía igualar, modificaban los patrones de interferencia y las amplificaciones de resonancia en cuestión de nanosegundos.
C’était un homme grand mais sa corpulence se concentrait au niveau du torse et il devait presque trotter pour compenser le pas allongé d’Honor comme ils traversaient le hall central.
Era un hombre alto, pero la mayor parte de su volumen se concentraba en su torso, y tuvo que medio trotar para igualar sus grandes zancadas mientras caminaban por el pasillo central.
voyez maintenant, seigneur don Lorenzo, si c'est une science à la bavette, celle qu'apprend le chevalier qui l'étudie pour en faire sa profession, et si elle peut se mettre au niveau des plus huppées que l'on enseigne dans les gymnases et les écoles!
porque vea vuesa merced, señor don Lorenzo, si es ciencia mocosa lo que aprende el caballero que la estudia y la profesa, y si se puede igualar a las más estiradas que en los ginasios y escuelas se enseñan.
La course se poursuivit dans le bas des gorges jusqu’à ce que la pente devienne suffisamment douce pour qu’on puisse l’escalader facilement et nous pénétrâmes dans la forêt. Je suis fier de pouvoir dire que je les ai accompagnés pendant un bon tiers du parcours. Sans doute grâce au jipuri car, jamais de ma vie, je n’ai couru aussi vite que lorsque j’arrivais au niveau des sprinters de service qui nous entraînaient. Nous croisâmes à plusieurs reprises les lièvres de l’équipe adverse qui attendaient le passage de leurs champions.
Como los corredores naturalmente evitaban tener que patear la pelota al subir las montañas, cuando esto fuera posible, continuamos por el fondo del cañón hasta que los lados de éste se inclinaron y bajaron lo suficiente como para permitir que nosotros pudiéramos salir de él fácilmente y así penetrar en el bosque situado al sur. Me siento orgulloso de poderles decir que continué con los corredores por lo que yo calculo que fue la tercera parte del camino de Guagüey-bo a Guacho-chi. Tal vez el crédito debe llevárselo el jípuri que mastiqué antes de salir, pues varias veces me encontré corriendo más rápido de lo que jamás corrí en toda mi vida, antes y después de esa carrera. Era entonces cuando alcanzábamos a los corredores principales y hacíamos lo posible por igualar su velocidad. Y varias veces pasamos ante los corredores de Guacho-chi, que estaban parados, sin correr todavía, colocados en espera de sus propios competidores que venían en dirección contraria.
D’ailleurs il me vient aussi à l’esprit que traîner dans une armurerie remplie de bombes – dont chacune peut raser un kilomètre carré – alors qu’une douzaine de leurs copines ont été transférées au niveau supérieur n’est pas non plus une idée géniale.
También se me ocurre que quizá no sea buena idea estar en un arsenal lleno de bombas verdes (teniendo en cuenta que una sola es capaz de arrasar casi dos kilómetros cuadrados) mientras una docena de sus mejores amigas estalla arriba.
Si seulement tu avais pris le temps d’apprendre quelques enchantements mineurs et de niveau intermédiaire… — Je sais. Tu choisis bien ton heure pour me faire un petit cours de morale. — Ce que j’essaie de te dire, c’est que si tu te retrouves prisonnier là-haut, tu seras parfaitement capable de raser le château tout entier, avec toi à l’intérieur, mais pas d’ouvrir par magie la porte de ta cellule… — Il ne s’agit pas de sorcellerie mineure !
Deberíais dedicar algo de tiempo a aprender algunos hechizos menores, ¿no os parece? —Lo sé. Menudo momento has escogido para sermonearme sobre la situación en la que se encuentra mi dominio de las artes mágicas. —Lo único que intento deciros es que si os atrapan ahí arriba sabréis cómo arrasar el lugar entero con vos en su interior. Pero, sin embargo, no sabéis cómo conseguir que se abra una cerradura…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test