Traduction de "mugissements" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il avait imaginé les flammes et le mugissement du four.
Se había imaginado las llamas y el rugido del horno.
Le mugissement d’un camion me rejeta sur le trottoir.
El rugido de un camión me catapultó de un bote a la acera.
Un cri suivit, puis un mugissement aigu.
Siguió un grito y un rugido siseante.
Son rugissement se transforme en un sourd mugissement de douleur.
Su rugido ahora ya es un gemido de dolor.
Mais maintenant, il entendait à peine ces mugissements.
Pero en aquel momento apenas oía aquellos rugidos.
C’était plus un mugissement de défi que toute autre chose déchiffrable.
Era más un rugido de desafío que algo descifrable.
Des hurlements et des mugissements lui parvenaient depuis l’avant-garde.
Se oían gritos y rugidos procedentes de la vanguardia.
Baldanders répondit en mugissant d’une manière encore plus furieuse qu’auparavant.
Calveros respondió con un rugido más furioso que nunca.
« Prenez la barre ! » hurla le caporal par-dessus le mugissement du vent.
—¡A los remos! —aulló para imponer su voz al rugido del viento.
Nous ne les voyions pas mais nous entendions le mugissement de la terre furieuse et violentée.
No alcanzábamos a verla, pero oíamos en todo momento el rugido de la tierra violentada, furiosa.
Gripoil se ramassa alors et s’élança, et la nuit coula sur lui comme un vent mugissant.
Sombragrís corrió alejándose, y la noche lo envolvió como un viento rugiente.
L’avion raterait son atterrissage, et serait englouti par un brasier mugissant, nourri au kérosène.
El avión patinaría en la pista y quedaría envuelto en una rugiente nube de fuego de combustible de alto octanaje.
A cette distance, on ne pouvait pas comprendre de quoi ils parlaient, à cause du mugissement du vent qui agitait les cimes des arbres.
Lo que hablaban no se podía entender desde lejos, a causa del rugiente viento que sacudía las copas de los árboles.
les véhicules venant en sens inverse apparaissaient comme des monstres mugissants, surgis de coulisses voilées par la tempête.
los vehículos que venían en sentido contrario aparecían como si fueran monstruos rugientes que surgieran de entre unos bastidores que velase la tormenta.
Je comptais prendre la forme d’un grand taureau blanc mugissant pendant une semaine et j’ai fini sous celle d’une tortue pendant trois ans. Pourquoi ?
Tenía intención de ser un gran toro blanco rugiente durante una semana, y acabo siendo una tortuga durante tres años. ¿Por qué?
Jusqu’en 1957, Vilshofen n’était pas encore la chasse gardée de Strauss et de la C.S.U., mais bien plutôt celle du Bayernpartei – le Parti Bavarois – et de son leader rugissant et mugissant, Josef Baumgartner.
Hasta 1957, Vilshofen no era tanto el escenario de Strauss y de la CSU como del Bayernpartei, del Partido de Baviera, y de su leader rugiente y mugiente, Joseph Baumgartner.
Le Gorehead, une petite bête enragée, appuyait son frère mugissant de ses tirs afin de diminuer l’intensité du barrage et de détourner les canons impériaux du Necrostar.
El Cabeza Sangrienta, una pequeña bestia rugiente, había disparado para apoyar a su hermano en un intento de sofocar la descarga de la línea de artillería y evitar que el Necroestrella recibiese el fuego.
La locomotive poussait de grands soupirs mugissants, et les roues invisibles en dessous cliquetaient à un rythme monotone, tap-tap-tap-CRASH, tap-tap-tap-CRASH.
La locomotora emitía grandes gemidos rugientes, y las invisibles ruedas traqueteaban debajo con un rítmico y monótono tap-tap-tap-CRACH, tap-tap-tap-CRACH.
Les filins métalliques se tendirent et Carse aperçut les têtes des deux créatures qui montaient et descendaient comme des bouchons de liège tandis qu’elles glissaient, en avant de la galère, dans les bancs mugissants. — Vous voyez ? dit Boghaz.
Los cables se tensaron y Carse pudo entrever las cabezas de ambos, flotando como corchos mientras nadaban a proa de la galera, para hacerla pasar por la rugiente Escarpa. —¿Lo has visto? —dijo Boghaz—.
Arrivé près d'elle, le motard tourna d'abord la tête vers les voitures qui passaient sur la route, traversant la nuit d'un grand souffle mugissant, puis il soupira, releva ses grosses lunettes sur son casque, s'accouda pesamment à la portière et dit :
Cuando estuvo cerca de ella, el motorista giró la cabeza hacia los coches que pasaban por la carretera, atravesando la noche con un silbido rugiente, suspiró, puso sus grandes gafas sobre el casco, apoyó pesadamente los codos en la portezuela y dijo:
Elle s’était demandé quelle impression cela faisait d’attendre l’ordre de sauter, puis de plonger dans l’obscurité et le mugissement du vent. Cela ressemblait peut-être à cela.
Y se preguntó qué sensación produciría estar aguardando a que se encendiese junto a la puerta del avión la señal luminosa que indicaba que había que saltar, qué debía sentirse al lanzarse al clamoroso vacío de la noche. Quizá fuese la misma sensación que experimentaba ella ahora.
Bondis d’arbre en arbre en mugissant !
salta rugiendo de árbol en árbol!
La rivière continuait de mugir mais, peu à peu, la décrue commença.
El río continuó rugiendo, pero con el tiempo empezó a retirarse.
Les trains noirs passaient en mugissant et secouaient les fenêtres de la maison avec la force de fantomatiques épaules qui se seraient délestées d’un lourd fardeau.
Los negros trenes pasaban rugiendo, y a su paso se estremecían las ventanas de la casa.
Le monstre leva la gueule, poussa un mugissement de douleur et Léo lui balança son feu grec au fond de la gorge.
El monstruo abrió las fauces, rugiendo de dolor, y Leo le lanzó el fuego griego por la garganta.
L’eau ruisselait doucement sur le brisis du toit, et, par intervalles, des bouffées de vent se faufilaient en mugissant sous les tuiles du grenier.
El agua corría suavemente sobre las limas del tejado, y de vez en cuando bocanadas de aire se precipitaban rugiendo bajo las tejas de la buhardilla.
Raoul s’enfuit en mugissant, il bondit, grimpe des escaliers, en descend d’autres, traverse toute l’administration, se retrouve dans la lumière du «plateau».
Raoul huye rugiendo, salta, sube unas escaleras, baja otras, atraviesa toda la administración, y vuelve a encontrarse en la luz del escenario.
J’ai retrouvé Hank, se dit-elle. Sous le soleil éblouissant, dans les mugissements du moteur, ses doigts effleurent la coque lisse et profilée du bateau, et elle a l’impression que son estomac remonte de plusieurs centimètres.
Hank ha vuelto, piensa ella, y a continuación, bajo la luz deslumbrante del sol y con los motores rugiendo, recorre con los dedos el casco resbaladizo y enmohecido del barco con la sensación de tener el estómago quince centímetros más arriba de lo normal.
Tant de chameaux en compagnie faisaient un fouillis indescriptible, couchés comme ils l'étaient ou attachés partout dans le bivouac, d'autres arrivant sans cesse, et les premiers bondissant sur trois pattes pour les rejoindre, mugissant de faim et d'agitation.
Tal cantidad de camellos configuraba un cuadro indescriptiblemente confuso, tumbados o atados como estaban por todo el terreno del campamento con muchos más aún llegando, y los más viejos cojeando y tratando de darles alcance, rugiendo de hambre y nerviosismo.
Enfin, fatigué lui-même de ses petites malices, l’impétueux coureur d’espace s’éloigna, satisfait de sa besogne, mugissant à travers bruyère et prairie, colline et plaine, jusqu’à ce qu’il gagna la mer, où il alla rejoindre des compagnons de son espèce, en humeur de souffler comme lui toute la nuit.
Cansado ya de esas frivolidades, el tempestuoso vagabundo se alejó a toda prisa, alegrándose, rugiendo en el páramo y el prado, el monte y el llano hasta llegar al mar, donde se encontró con otros vientos de humor parecido y se lo pasó en grande.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test