Traduction de "morceau" à espagnol
Exemples de traduction
— Un morceau qui manquait. Un grand morceau.
—Sí, un trozo cortado. Un trozo muy grande.
Et pointant. Il se révèle à eux, morceau par morceau.
Y aun así. Él se está mostrando ante ellos, trozo a trozo.
Elle le fixait avec les épingles, morceau par morceau.
La sostenía con alfileres, trozo tras trozo.
Ton corps découpé morceau par morceau… — Arrête !
Tu cuerpo despedazado trozo a trozo… —¡Basta!
Je revins à moi, morceau par morceau, les oreilles sifflotantes.
Volví en mí, trozo a trozo, con las orejas silbándome.
Madeleine voyait tout séparément, morceau par morceau.
Madeleine lo veía todo por separado, trozo a trozo.
Elle coupait scrupuleusement les légumes, morceau après morceau.
Cortaba escrupulosamente las verduras, trozo a trozo.
Mais pas de morceaux.
Pero no trozos grandes.
Des morceaux de moi-même.
Trozos de mí mismo.
Et il ne voulait pas que Franky meure ainsi, morceau par morceau.
Y él no quería que Franky muriera de aquella manera, trozo a trozo.
Morceau par morceau, je me regardais disparaître.
Pedazo a pedazo, me veía desaparecer.
Morceau par morceau, je me regardais disparaître. (48)
Pedazo a pedazo, me veía desaparecer. (39)
Et les mots n’étaient pas simplement des morceaux de paroles, ils étaient des morceaux de pensées.
Y las palabras no eran sólo pedazos de habla; eran pedazos de pensamiento.
— Un morceau de papier n’est qu’un morceau de papier, je suppose.
—Entonces un pedazo de papel no es solamente un pedazo de papel, supongo.
Morceau par morceau, le jardinier en avait déjà construit une grande partie.
Pedazo por pedazo, el jardinero ya había construido una gran parte.
Et tous les autres morceaux ?
Pero ¿y todos esos otros pedazos?
C’est comme s’il avait brûlé lui-même, morceau par morceau, livre après livre.
Como si hubiera ardido él mismo, pedazo a pedazo, un libro junto a otro.
— J’en ai coupé un morceau.
–Le corté un pedazo.
On les démembra morceau par morceau.
Pieza a pieza, los desmontaron.
C’est ainsi que sa mère l’appâte et lui soutire du Hindemith, morceau par morceau.
De esta forma la madre le saca otra pieza y otra pieza de Hindemith;
Des morceaux qu’on avait abandonnés.
Piezas abandonadas.
C est un morceau étonnant.
Es una pieza asombrosa.
— Ce, morceau est magnifique.
—Es una bellísima pieza.
— Le morceau de quel puzzle ?
—¿Una pieza de qué enigma?
— C’était un morceau compliqué.
—Era una pieza complicada.
« Quel immortel morceau ! »
—¡Qué pieza inmortal!
Un morceau que j’adorais.
Una pieza que me encantaba.
A quel morceau de musique l'associez-vous ?
¿Con qué obra musical la asocia?
Ce petit morceau de toile est un chef-d’œuvre.
Ese pedacito de tela es una obra maestra.
- Tu n'étais pas contre jouer un morceau qui ne te plaisait pas ?
–¿Al hecho de no tocar una obra que no te gusta especialmente?
Le premier morceau était de Saint-Saëns.
El concierto se inició con una obra de Saint-Saëns.
Le petit Livre était à lui seul un morceau d’écriture magique.
El libro del panecillo era, en sí, una obra mágica.
Il me donna un morceau de son œuvre d’art achevée.
Su obra maestra estaba terminada, y me dió una rebanada.
Je continue d'associer les gens qui m'entourent à un morceau de musique.
Todavía asocio una persona a una obra musical.
— C’était, comme d’habitude, un morceau d’Heitor Villa-Lobos.
—Ha sido, como siempre, una obra de Heitor Villa-Lobos.
Son morceau de bravoure est resté sans conteste la bataille d’Austerlitz.
Su obra maestra era indudablemente la batalla de Austerlitz.
J’ai perdu un morceau d’elle, le morceau invisible qui nous liait elle et moi.
He perdido una parte de ella, la parte invisible que nos mantenía unidas.
Richard l’examina avec attention, morceau par morceau.
Richard la miró de arriba abajo, parte a parte.
— Les quatre morceaux ?
—¿Las cuatro partes?
Imagine-les en morceaux.
Piensa en ellos como partes de algo.
– Les morceaux ne te suffisent pas ?
—¿No has tenido bastante con las partes del cuerpo?
Un morceau d’arbre.
Ya formaba parte del árbol.
Un morceau d’annuaire.
Parte de una guía telefónica.
– C’est le morceau que je ne suis pas disposé à lâcher.
–Esa es la parte que no estoy dispuesto a decir.
— J’ai des tas de morceaux du requin.
—Tengo montones de partes del tiburón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test