Traduction de "magyarisation" à espagnol
Magyarisation
  • magiarización
  • magyarization
Exemples de traduction
magiarización
la magyarisation sapait par ailleurs en profondeur la présence allemande.
o sea que la magiarización erosionaba profundamente la presencia alemana.
Dans une savoureuse polémique, en 1916, le bourgmestre de Temesvár s’opposait à Müller-Guttenbrunn et à ses revendications de protection de la minorité allemande – mais ce bourgmestre partisan de la magyarisation était souabe.
En una sabrosa polémica de 1916, el burgomaestre de Temesvár se enfrentaba a Müller-Guttenbrunn y sus reivindicaciones sobre la tutela de la minoría alemana, pero este burgomaestre responsable de la magiarización era suabo.
Adam Müller-Guttenbrunn décrit cette dénationalisation croissante, la raréfaction des écoles allemandes, la magyarisation des noms et des prénoms, la disparition progressive, sur les murs des maisons souabes, des portraits de François-Joseph.
Adam Müller-Guttenbrunn describe esta creciente desnacionalización, el debilitamiento de las escuelas alemanas, la magiarización de los nombres y apellidos, la progresiva desaparición, en las paredes de las casas suabas, de los retratos de Francisco José.
L’association culturelle des Allemands du Banat, intégrée à la République de Roumanie et à l’idéologie socialiste, porte le nom d’Adam Müller-Guttenbrunn, cet écrivain du XIXe siècle qui avait pris la défense de l’intégrité allemande dans le Banat contre la magyarisation, avec des accents nettement nationalistes.
La asociación cultural de los alemanes del Banato, integrada en la república rumana y en la ideología socialista, lleva el nombre de Adam Müller-Guttenbrunn, escritor ochocentista que había defendido la integridad alemana del Banato contra la magiarización, adoptando tonos incluso decididamente nacionalistas.
La tradition saxonne célèbre les statuts et les droits antiques, les rivalités entre corporations, tanneurs contre selliers, et cette jalouse indépendance à l’égard de tout pouvoir qui poussa les cordonniers de Kronstadt, en 1688, à déclarer la guerre à l’empereur d’Allemagne et à résister, à l’époque du dualisme, à la magyarisation.
La tradición sajona exalta estatutos y antiguos derechos, diferencias entre corporaciones, talabarteros contra silleros, celosa independencia de cada poder que lleva a los zapateros de Kronstadt a declarar la guerra, en 1688, al emperador alemán y a resistir, durante el dualismo, a la magiarización.
Après le silence total sur la minorité allemande de Hongrie – menacée de magyarisation à l’époque des Habsbourg, en régression par la suite après 1918, et compromise par son chauvinisme germanique à l’époque du nazisme et de ce fait foulée aux pieds ou ignorée après 1945 –, on cherche aujourd’hui à lui redonner, fût-ce au prix d’un artifice, vigueur et signification.
Después del total silencio sobre la comunidad alemana de Hungría —amenazada por la magiarización en la época habsbúrguica, en retroceso después de 1918, comprometida por un chovinismo germánico en la época del nazismo y por consiguiente conculcada e ignorada después de 1945—, ahora se intenta devolverle, incluso artificialmente, vigor y significado.
Cependant les Saxons avaient développé au cours des siècles un tel sentiment de leur autonomie propre qu’en 1908 leur leader Rudolf Schuller pouvait déclarer qu’ils ne voulaient pas « être simplement des Allemands, mais bien des Allemands des Siebenbürgen » et qu’ils avaient l’intention de défendre uniquement leur existence et leur spécificité de Saxons, sans se sacrifier pour les Souabes menacés de magyarisation, voire en acceptant que les « autres Allemands » de Hongrie soient voués à la disparition.
Sin embargo, los sajones habían desarrollado a lo largo de los siglos un sentimiento tal de su propia autonomía como para inducir en 1908 a su líder Rudolf Schuller a manifestar que ellos no querían ser «simplemente alemanes, sino alemanes de las Siebenbürgen», y que tenían la intención de defender únicamente su existencia y peculiaridad de sajones, sin sacrificarse por los suabos amenazados por la magiarización y aceptando incluso que «los demás alemanes» de Hungría estuvieran destinados a desaparecer.
Si Adam Müller-Guttenbrunn, défenseur de l’intégrité allemande contre la magyarisation, représentait il y a quatre-vingts ans les Souabes du Banat et les Saxons de Transylvanie comme très fidèles à l’Autriche, en 1848, et ennemis de la révolution hongroise, aujourd’hui la littérature des Allemands de Hongrie, qui s’écrit surtout à Pécs et à Bonyhád, exalte les liens entre Souabes et Hongrois de ces contrées, toujours en 1848, dans leur opposition aux Habsbourg et à l’Autriche.
Si Adam Müller-Guttenbrunn, defensor de la integridad alemana contra la magiarización, presentaba hace ochenta años a los suabos del Banato y a los sajones de Transilvania como fidelísimos a Austria en 1848 y enemigos de la revolución húngara, la literatura de los alemanes de Hungría, cultivada sobre todo en Pécs y en Bonyhád, exalta hoy el vínculo entre los suabos y los húngaros de esas tierras, siempre en 1848, en su actitud antihabsbúrguica y antiaustríaca.
Mais si l’austro-slavisme professé par les Tchèques pouvait faire briller aux yeux de ces derniers l’espérance d’une position honorable au sein du futur ordre impérial qu’ils appelaient de leurs vœux, avec un tel projet les Slovaques – soumis à la magyarisation et en désunion avec les Tchèques – pouvaient difficilement trouver une issue pour leur minorité : Štur, le poète et patriote révolutionnaire de 1848, écrivit vers la fin de sa vie La nation slave et le monde futur, livre édité à titre posthume en Russie en 1869, dans lequel il prophétise le démantèlement de l’empire des Habsbourg.
Pero si el austroeslavismo profesado por los checos podía hacerles vislumbrar la esperanza de una posición relevante en el futuro y deseado tejido imperial, los eslovacos difícilmente podían entrever en este proyecto —sometidos a la magiarización y bastante divididos de los checos— una posible vía de salida de su minoría: Štur, el poeta y patriota revolucionario de 1848, escribe, al final de su vida, el libro Eslavia y el mundo del futuro, editado póstumamente en ruso en 1869, en el que profetiza la disolución del imperio de los Habsburgo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test