Traduction de "m'enthousiasme" à espagnol
M'enthousiasme
Exemples de traduction
Vous n’êtes pas enthousiasmé à l’idée que ces choses-là s’accomplissent de votre vivant?
Veremos los primeros resultados en nuestras propias vidas, ¿no le excita eso?
Elle se redressa, se tourna vers ses admirateurs et leur sourit en les saluant d’un petit geste de la main, ce qui décupla leur enthousiasme.
Enderezándose, se volvió hacia sus fanáticos, sonriendo y saludando de nuevo, lo que los excitó mucho más.
Et Harker l’écoutait de toutes ses oreilles. La Fille que j’ai laissée derrière moi, d’abord, le pénétra de désespoir, en lui donnant conscience de sa propre infériorité. Mais le Plaisir du soldat, ensuite, le souleva, par-dessus la jalousie, jusqu’à l’enthousiasme le plus généreux. – À votre tour ! lui dit l’homme à l’allure militaire, en lui offrant le flageolet. – Oh !
Pero, por el ardor, la viveza y el desembarazo con que tocaba, era un flautista sin rival: Harker era todo oídos, y aquella canción tan bien tocada le llenó de desesperación, dándole a conocer su propia inferioridad. Casi inmediatamente El placer del soldado le hizo olvidar este mezquino sentimiento y excitó en su alma el entusiasmo más generoso. —¡Ahora le toca a usted!
Micawber qu’il courut, avec un verre de punch, dans ma chambre à coucher, pour que mistress Micawber pût boire à la santé de D... ce qu’elle fit avec enthousiasme, en criant d’une voix aiguë : « Écoutez ! écoutez ! mon cher monsieur Copperfield, je suis ravie, bravo ! » en tapant contre le mur, en guise d’applaudissements.
Después de un momento de malestar y de emoción, después de negarlo y de ruborizarme, balbucí, con mi vaso en la mano: «Pues bien, a la salud de D…», lo que encantó y excitó tanto a míster Micawber, que corrió con un vaso de ponche a mi alcoba para que su esposa pudiera beber a la salud de D… , lo que hizo con entusiasmo y gritando con voz aguda: «¡Bravo, bravo, mi querido Copperfield; estoy encantada, bravo!», y daba golpes en la pared a manera de aplausos.
Elle me sourit, mes paroles l’avaient rassurée. Manifestement, elle ne devinait pas où je voulais en venir, et la naïveté de son regard excita un instinct que je ne croyais même pas posséder qui m’inonda de l’enthousiasme féroce du chasseur qui surprend sa proie par-derrière et se pourléche lentement, jouissant à l’avance du coup qu’il va lui assener. Ce fut ce que j’éprouvai en la regardant, si jolie, si calme, si professionnelle, si démunie, et je n’eus même pas conscience de ce qui m’arrivait, je ne remarquai pas l’intensité, le trouble de cet instinct qui venait de naître en moi, et j’oubliai de me défendre.
Me sonrió, mis palabras la habían tranquilizado, no sospechaba adónde la quería llevar, y su mirada incauta excitó un instinto que yo ni siquiera creía tener, y me inundó por dentro con el entusiasmo feroz del cazador que sorprende a su presa por la espalda y se relame despacio, disfrutando por anticipado del golpe que va a asestar. Eso fue lo que sentí mientras la miraba, tan guapa, tan serena, tan profesional, tan desprevenida, y ni siquiera me di cuenta de lo que me estaba pasando, no advertí la intensidad, la turbiedad del instinto que acababa de estrenar, no fui capaz de interpretarlo y se me olvidó armarme hasta las cejas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test