Traduction de "lover" à espagnol
Lover
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Maps for Lost Lovers
Mapas para amantes perdidos
— Virginia is for lovers.
—Hum. «Virginia es para los amantes».
Waitin’ for some lover to call…
espero a que me llame algún amante
Il n’a rien d’un Lover, le fils de pute, tout ce qui l’intéresse c’est faire son show.
Ese hijo de puta no es un amante, simplemente está representando una farsa.
— Sûr et certain. Je l’ai vu dans The Awakening, et je l’ai aussi vue dans Two Lovers, avec Ronald Colman.
—Segurísimo. La vi en El despertar, y también en Dos amantes, con Ronald Colman —Byrnes carraspeó—.
Je regarde depuis ma maison et la rue est calme, on n’entend que du lovers rock1 provenant du bar un peu plus loin.
Miro desde mi casa y la calle está tranquila, y lo único que se ve son amantes que salen meciéndose del bar que hay calle arriba.
Woman-lover pouvait désigner aussi bien un homme qui aimait les femmes, une femme qui aimait les femmes ou tout simplement une amante.
Woman lover podía significar un hombre que amaba a las mujeres, un hombre o una mujer que amaba a las mujeres, o una mujer que era una amante.
Quoi qu’il en soit, face à cette situation, Maggie ne pouvait chasser de son esprit l’homme de Lovers Lane par un soir de brouillard. Cette fois, c’était plutôt elle qui allait passer pour l’agresseur.
Sólo ella vinculaba lo que estaba sucediendo con el hombre del callejón de los Amantes, surgido entre la niebla. En este caso era a Maggie, más que al agresor, a quien se hacía pasar por delincuente.
À une époque, on l’appelait Lovers Lane, l’allée des Amoureux. » Elle s’arrêta car Anne Kellaway secouait vigoureusement la tête, en jetant des coups d’œil furtifs à sa fille.
Lo llamaron el callejón de los Amantes durante algún tiempo, porque… –Se detuvo al ver que Anne Kellaway agitaba la cabeza con vehemencia, mirando de reojo a Maisie–.
Elle a publié une comédie, The Distressed Lover sous le nom de John Dœ, et un volume de poèmes, Thoughts on Liberty, by a Lady.
Ha publicado una comedia The Distressed Lovers (Los amantes desdichados), bajo el nombre de John Doe, y un libro de poemas Thoughts on Liberty, by a Lady (Ideas de una dama sobre la libertad).
Friends, Lovers, Chocolate
Amigos, amor y chocolate
Était-ce le fameux latin lover, dont toutes ses amies, à Sydney, lui avaient recommandé de se méfier ?
¿Era este el temido latin lover del que le habían prevenido todas sus amigas en Sydney?
Vous vous êtes donnée à Dieu, je le sais, j’ai trop de piété pour vouloir être autre chose que votre [Lov. A187, 60]   ami ;
Usted se ha entregado a Dios, lo sé, y soy lo bastante piadoso para intentar ser otra cosa que vuestro amigo;
Voilà bientôt onze ans qu’il essaye de rendre la raison à la fille d’un de [Lov. A187, 202]   ses amis, mademoiselle Lydie de La Peyrade. Oh !
Pronto hará once años que trata de devolverle la razón a la hija de uno de sus amigos, la señorita Lidia de la Peyrade.
Après avoir jeté cet espoir à la vieille27 fille qui jubilait, il entraîna Thuillier dans le jardin, et là, sans barguigner, il lui dit : — Bon ami, trouve moyen de demander [Lov.
Después de haber dado esta esperanza a la solterona, se llevó a Thuillier al jardín, y allí, sin vacilar, le dijo: —Buen amigo;
Et Jason Gedrick est à Rome pour le tournage de Summer Lovers II, baby.
Y, para que lo sepas: Jason Gedrick está en Roma rodando la secuela de Un amor de verano, querido.
A187, 191]   Olympe Cardinal était âgée d’environ treize ans, quand, en 1837, Cérizet commença le prêt dans le quartier, et dans un but de libertinage infâme, il eut les plus grandes attentions pour la Cardinal, il l’avait tirée de la plus profonde misère en espérant faire [Lov. A186, 46]   d’Olympe sa maîtresse ;
Olympia Cardenal contaba trece años cuando, en 1837, Cerizet comenzó el préstamo en el barrio y, con un fin de libertinaje infame, colmó de atenciones a la Cardenal; él la había sacado de la miseria esperando hacer de Olympia su querida;
Et il n’était pas non plus du genre à se servir des sels parfumés de sa mère pour se lover dans un bain relaxant-vivifiant-énergisant dans la grande et presque luxueuse salle de bains qui, dans ses souvenirs, avait été le refuge de sa mère. La seule pièce de la maison qu’elle avait eu le droit d’aménager elle-même.
Y no era el tipo de persona que habría disfrutado explorando los aceites aromáticos y los exclusivos jabones de su madre, para después meterse en la bañera y pasar un rato distendido, refrescante, armonioso y revitalizante, en el amplio y casi lujoso cuarto de baño que había sido el refugio de su madre y la única habitación de la casa —si Sebastian no recordaba mal— que ella había querido proyectar y decorar por sí sola, sin la intervención de su marido.
Monsieur de Saint-Hilaire ne pensait pas à son bras emporté devant Turenne mort… Nous avons nos preuves à faire, nous autres, faisons-les à tous les degrés de la hiérarchie sociale. Ai-je donné ces leçons à ma famille pour les méconnaître au moment de les appliquer !… Non, ma bonne, pleure si tu veux, aujourd’hui, tu m’estimeras demain !… dit-il en voyant sa sèche petite moitié les larmes aux yeux. Ces grandes paroles [Lov.
El señor de Saint-Hilaire no pensaba en su brazo arrancado delante de Turena muerto… Nosotros tenemos nuestras pruebas que pasar: pasémoslas en todos los grados de la jerarquía social… ¿He dado yo lecciones a mi familia para renegar de ellas en el momento de aplicarlas?… No, querida; llora, si quieres, hoy; ¡mañana me estimarás! —terminó, viendo a su seca mitad con las lágrimas en los ojos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test