Traduction de "loqueteux" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Dénonciation d'un bourgeois loqueteux.
Denuncia de un burgués harapiento.
Un homme vieux, loqueteux, s’assied en face de moi.
Un viejo harapiento se sienta frente a mí.
ils sont huit, tous un peu loqueteux et mal rasés, tous dans l’expectative.
son ocho, todos un poco harapientos y mal afeitados, todos expectantes.
C’étaient des Croates, une armée de paysans loqueteux, qui s’en allaient rejoindre Mihajlović et ses Tchetniks jusqu’au-boutistes.
Eran croatas —un harapiento ejército de campesinos— que iban a reunirse con Mihailovich y sus intransigentes chetniks.
Avec leur armée de loqueteux, Mohammed Ahmed et Abdoullahi tombèrent sur les Égyptiens démoralisés et les massacrèrent.
Muhammad Ajmed y Abdulahi, al frente de su ejército harapiento, cayeron sobre los desmoralizados egipcios y los masacraron.
Il y avait ainsi les Rougier, un couple de petits vieux loqueteux qui exerçaient une activité peu banale.
Estaban, por ejemplo, los Rougier, una pareja con aspecto de enanos, viejos y harapientos que tenían un negocio extraordinario.
Lui, l’analphabète, le vieux puisatier loqueteux, père d’un médecin et d’un futur docteur ès lettres !
¡Él, el analfabeto, el viejo pocero harapiento, padre de una médico y de un futuro doctor en filología!
Un chasseur qui n’avait pas seize ans interpellait le loqueteux, qui s’éloigna une fois de plus en traînant la patte.
Un empleado que no tenía ni dieciséis años interpeló al harapiento, que se alejó una vez más arrastrando la pierna.
Nicholas scruta les ténèbres et distingua des haillons loqueteux, des cheveux hirsutes et l’éclat terni de l’os.
Nicholas aguzó la vista y vio la tela harapienta y el pelo desgreñado, el destello del hueso.
elle s’était sentie honteuse de tout : de son physique dégingandé, de ses vêtements loqueteux, des conditions pathétiques dans lesquelles ils vivaient.
en esa ocasión se había sentido avergonzada por todo: por el físico desgarbado, por la indumentaria harapienta, por las condiciones patéticas en que vivían.
Des loqueteux coudoyaient des gentilshommes ;
Los andrajosos se codeaban con los gentileshombres;
Elles empruntaient leur couleur au ciel loqueteux.
El cielo andrajoso le prestaba su color.
Il observa ce garçon loqueteux avec curiosité et compassion.
Observó a aquel muchacho andrajoso con curiosidad y compasión.
Enfin, tous ces loqueteux sont alignés sur trois colonnes.
Por fin, todos esos andrajosos formaron tres columnas.
Il entra et demanda une chambre à un loqueteux qu’il rencontra dans le couloir.
Entró y pidió un aposento a un mozo andrajoso que encontró en el pasillo.
Comme Stabsfeldwebel, je ne peux tout de même pas me permettre d’avoir l’air d’un loqueteux.
Como Stabsfeldwebel no puedo andar por ahí hecho un andrajoso.
– Ispas, le gardien de l’école, ce vieux loqueteux d’ivrogne… – Ah, Ispas.
—Ispas, el portero de la escuela, ese viejo andrajoso y borracho… —¡Ah, Ispas…!
Autrement, pour le reste, avec nos habits loqueteux et nos souliers abîmés, nous n’avions pas l’air reluisant.
En cuanto al resto, con nuestra ropa andrajosa y los zapatos destrozados, no teníamos un aspecto reluciente.
Lucy tressaillit. Pasque – parce que je ne veux pas qu/ il aille jouer avec des petits loqueteux, voilà pourquoi.
Lucy soltó: Porque no quiero que juegue con esos andrajosos, por eso mismo.
(Ils entendaient les beuglements du soldat de première classe qui dirigeait les loqueteux sur la place.) Le foin !
—se escuchaban desde la explanada los rugidos del sargento que estaba dirigiendo a aquellos andrajosos—. ¡Paja!
Aujourd’hui, rares sont ceux qui osent employer le mot roto (« loqueteux ») en public, car il tombe comme un cheveu sur la soupe, mais la plupart l’ont sur le bout de la langue.
Ahora pocos se atreven a emplear la palabra «roto» en público, porque cae pésimo, pero la mayoría la tiene en la punta de la lengua.
Les brigands morts étaient maigres, loqueteux, leurs chevaux, chétifs et malingres, exhibaient chacune de leurs côtes, et aucune des armes dédaignées par Bronn et Chiggen n’avait rien de bien terrifiant : des maillets, des épieux, une faux... L’image du grand diable au manteau de lynx brandissant à deux mains son formidable estramaçon contre ser Rodrik lui traversa brusquement l’esprit. Mais, lorsqu’il le découvrit enfin, recroquevillé parmi la caillasse, l’homme n’était pas si grand que ça, somme toute. Son manteau avait disparu, sa rapière était singulièrement ébréchée, d’acier fort médiocre et maculé de rouille.
Los bandidos muertos eran hombres flacos y desastrados, con caballos pequeños y huesudos a los que se les contaban las costillas. Las armas que Bronn y Chiggen les habían dejado tampoco eran gran cosa: mazas, garrotes… hasta una guadaña. Recordó al hombretón de la capa de gatosombra y el espadón, el que había peleado con Ser Rodrik, pero cuando encontró el cadáver en el suelo pedregoso resultó que al fin y al cabo no era tan corpulento, le habían quitado la capa, y la hoja de la espada era de acero barato, estaba mellada y oxidada. No era de extrañar que hubieran quedado nueve bandidos muertos en el campo de batalla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test