Traduction de "left" à espagnol
Exemples de traduction
Consider my left sock.
Consideremos mi calcetín izquierdo.
– Dorothy a décrit cette pièce dans son roman, Dawn’s Left Hand.
—Dorothy describió esa habitación en su novela La mano izquierda del amanecer.
My left sock exists, but it need not have done so.
Mi calcetín izquierdo existe, pero no es así necesariamente […].
Sachez que c’est K2 qui a exploré en premier l’Indonésie, et découvert ce génial left-hand point break devenu plus tard le G-Land.
En realidad, K2 fue el primero que exploró Indonesia y el que encontró aquella gran rompiente de izquierdas que con el tiempo se conoció con el nombre de G-Land.
Parce qu’il m’a fait penser à Daniel Day-Lewis dans My Left Foot et que ça m’a foutu les jetons, voulus-je lui répondre, mais cela aurait été trop long à expliquer. — Non.
Porque imitaba a Daniel Day-Lewis en Mi pie izquierdo y me ponía los pelos de punta, me dieron ganas de decir, pero eso habría supuesto dar demasiadas explicaciones. —No.
À l’instar de toute formation de matière solide dans l’océan, cet empilement a créé un obstacle sur lequel se drossent les vagues et, en l’occurrence, un succulent left-break, formidablement attirant, tant pour les descendants spirituels d’Ellen Browning Scripps que pour les surfeurs.
en este caso se trata de unas izquierdas estupendas, muy atractivas para las descendientes espirituales de Ellen Browning Scripps y para los surfistas.
Quatre ans plus tard, Jacob me présenterait un autre physicien, Walter Feld, en disant : “Il est left string”, commentaire déroutant qu’allait bientôt éclaircir Walter en personne mais pour moi, en 1979, “Walter Feld” n’était même pas un nom et celui qui le portait n’occupait ni temps ni espace dans mon univers.
Cuatro años después, Jacob me presentaría a otro físico, Walter Feld, diciendo: «Está a la izquierda de la cuerda», un comentario desconcertante que el mismo Walter me aclararía poco después, pero en 1979 «Walter Feld» ni siquiera era un nombre para mí, y no ocupaba espacio ni tiempo como referente en mi mundo.
Reasons to Be Cheerful mentionne les lunettes de la Sécu (nous avons encore une Sécurité sociale), le ballet du Bolchoï (nous n’avons jamais connu de Péril rouge), et chanter en écoutant Smokey (nous adorons, nous avons toujours adoré, notre musique noire américaine – d’ailleurs, nous sommes devenus ses curateurs – et jamais nous n’avons pensé que le disco était de la merde)… Et quand Ian Dury, de cette voix d’étudiant en art teintée d’accent cockney, rend grâce pour « un beau sujet d’étude », on en aurait presque le cœur brisé : l’autodidactisme participe également de notre histoire du XXe siècle (pensez au Left Book Club2, aux rééditions Penguin pour mettre des classiques bon marché à la portée du plus grand nombre, au télé-enseignement universitaire), même si, on s’en doute, il ne jouera qu’un faible rôle dans celle de notre XXIe siècle.
«Reasons to Be Cheerful» habla de las gafas de la Seguridad Social (todavía tenemos un servicio sanitario público), y el ballet Bolshói (nunca tuvimos un Terror Rojo) y de cantar junto a Smokey (adoramos, siempre nos ha encantado nuestra música negra americana –por supuesto, nos hemos convertido en sus conservadores– y nunca pensamos que la disco era mierda...). Y cuando Ian Dury da las gracias, con esa voz de escuela de arte cockney, por «algo bonito que estudiar», casi te parte el corazón: ser autodidactas también es parte de nuestro siglo XX (piensa en el Club del Libro de Izquierdas, el invento original de Penguin para proporcionar clásicos a las masas, la Universidad Abierta), aunque uno sospecha que no va a tener mucha influencia en el XXI.
« Left, left, left right left » et on chante l’hymne national ou des chansons militaires débiles, et on a des ampoules aux pieds, et tu sais ce que je me chante dans ma tête ?
«Left, left, left right left» y cantamos el himno nacional o estúpidas canciones militares, y nos salen ampollas en los pies, y ¿sabes qué me canto yo dentro de mi cabeza?
They’re all left handed[9] !... dit Hoover.
They’re all left handed!… —dijo Hoover.
Sleeping Rabbit, Left Hand et Dull Knife, des Cheyennes ;
Sleeping Rabbit, Left Hand y Dull Knife de los cheyenas;
Wheat-in-the-ear, I left you fit for sowin’ ;
el trigo en la espiga, te he dejado a punto de sembrar
My mind returns, to things I should have left behind[11].
«Vuelvo a pensar en cosas que había dejado atrás.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test