Traduction de "larmoiements" à espagnol
Larmoiements
Exemples de traduction
Il a peut-être de l'avenir cet enfant ! » La mère, après ces bonnes paroles encourageantes se confondit en remerciements et en larmoiements.
¡Tal vez tenga un brillante porvenir, este niño!» La madre, tras esas palabras alentadoras, se deshizo en lágrimas de agradecimiento.
Je me dis que j’aimerais bien le mater, ce couillon, droit dans les yeux jusqu’à ce qu’il larmoie et qu’il détourne le regard, et je sais très bien que ça se passerait comme ça. Mais je veux pas qu’on m’étiquette « petit malin de service » et qu’on me foute la pression, alors je me contente de sourire et de faire :
Se me ocurre que tendría que quedarme mirando a los ojos a este memo cagón y esperar a que se le llenen de lágrimas y aparte la mirada, como sé que haría, pero no quiero que me pongan la etiqueta de sobrao y me aprieten las tuercas, así que me limito a sonreír y le suelto: «Me mantendré bien lejos de ella, por eso no se preocupe, agente.
Tout ça pour rien, et il ne s’agissait pas seulement de la manière dont sa fille la traitait, ça, bon, elle aurait encore pu, bien qu’avec difficulté, se faire une raison, mais ce qu’elle avait du mal à accepter, c’était l’adulte qu’elle allait devenir, égoïste et sans pitié, comment était-ce arrivé, aussitôt elle pointe un index accusateur vers Amos, pas la peine de chercher midi à quatorze heures, il est comme ça et c’est avec lui que tu l’as élevée, ça vient de lui, pourtant, elle ne se résout pas encore à prendre les paroles de sa fille au sérieux, quoi, serait-ce la même qui caresse et nourrit tous les chats de gouttière de la rue ? Serait-ce la même qui donne de l’argent à tous les mendiants, qui larmoie dès qu’on lui parle de souffrances ou d’injustice ? Elle ne pense pas vraiment ce qu’elle dit, c’est juste pour me mettre à l’épreuve. À peine quelques mois auparavant, Nitzane lui avait parlé d’une folle croisée dans la rue, elle s’en souvient parfaitement, une femme qui s’agitait dans tous les sens et ne cessait de jurer, je n’ai pas eu pitié, lui avait-elle expliqué très sérieusement, parce que la pitié implique le mépris, je me suis identifiée à elle, et Dina l’avait écoutée, émue, pleine de reconnaissance, alors maintenant elle lui lance un regard prudent de la cuisine, la voit recroquevillée en silence au bout du canapé, avec sa jupe en jean très courte et son débardeur blanc, les cheveux cachent son visage et que cache cette réaction brutale qui lui ressemble si peu ? Il faut l’apprivoiser au lieu de la blâmer, elle remplit la bouilloire, tu as faim, ma chérie ?
Todo fue en vano, no solo la relación de su hija con ella, con eso podía incluso conformarse, sino el ser humano en el que se había transformado: egoísta y carente de toda empatía, cómo pudo pasar, de inmediato dirige su dedo acusatorio a Gideon, qué esperabas, no la has criado tú sola, él es así, le viene de él, pero aun así le cuesta creer en las palabras de su hija, ¿esta es la misma niña que acaricia y alimenta a cualquier gatito de la calle?, ¿la misma niña que le da una limosna a cuanto mendigo se encuentra, a la que cualquier noticia de tragedias o sufrimientos hace derramar lágrimas? No estaba hablando en serio, seguramente trata de ponerla a prueba. Hacía solo unos pocos meses le había contado la historia de una mujer que había visto por la calle, la mujer había enloquecido, corría de un lado para otro y maldecía. No sentí lástima por ella, dijo reflexiva, porque en la lástima hay algo de superioridad, me sentí identificada con ella, Dina la oía emocionada y agradecida, ahora echa una mirada subrepticia desde la cocina, replegada sobre sí misma en un rincón del sofá, vestida con una minifalda vaquera y una camiseta blanca, sus cabellos cubren su rostro, ¿qué se oculta tras esa reacción tan extemporánea, tan poco frecuente en ella? Debe sonsacarle en lugar de reprenderla, pone agua en la tetera, ¿tienes hambre, Nitzani?, pregunta con una voz que busca ser natural como para dejarle claro que a pesar de que se han dicho cosas fuertes la sencilla rutina continúa, madre e hija, café y almuerzo, pero la niña rehúsa con un movimiento de cabeza y ella inspecciona el frigorífico casi vacío, no tiene fuerzas como para cocinar, saca de allí dentro el bol con los restos de la sopa de yogur de la pasada noche y, a pesar de que el recuerdo del líquido blanquecino flotando en el agua del inodoro le produce náuseas, corta una rebanada de un pan trenzado ya seco y la sumerge en el bol para luego comerla de pie junto a la puerta abierta del frigorífico, mientras hace una lista de la compra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test