Traduction de "l'egard" à espagnol
Exemples de traduction
Avez-vous une idée à cet égard ?
¿Ha pensado algo al respecto?
Quelles sont mes instructions à cet égard ?
¿Cuáles son mis instrucciones a ese respecto?
— Quelles sont vos intentions à mon égard ?
–¿Cuáles son tus intenciones respecto a mí?
Que ressentiez-vous à son égard ?
¿Cómo te sentías respecto de él?
Quel est votre point de vue à cet égard ?
¿Qué opina al respecto?
Et quelles sont mes attentes à votre égard.
Y cuáles son mis expectativas respecto a usted.
Son comportement à ton égard a-t-il changé ?
¿Ha cambiado con respecto a ti?
À cet égard, elle était vraiment vierge.
A ese respecto, era una verdadera virgen.
Je n’ai pas affiché ma réserve à leur égard.
No expresé mi reserva con respecto a ellos.
J’ai certaines réserves à son égard.
Tengo ciertas reservas al respecto.
On y verra un point de départ alors que c’est à bien des égards un point d’arrivée.
Se lo considerará un punto de partida cuando es en muchos aspectos un punto de llegada.
– Vous voulez dire eu égard à tout ce que votre Père a dit de moi.
—Tras considerar lo que su padre ha dicho de mí, quiere usted decir.
Rushworth plus sincèrement disposé à considérer avec égard les relations de notre famille que celles de la sienne.
Rushworth lo encontrarás dispuesto a considerar a todos los parientes de nuestra parte como a los de la suya propia.
– Comment avez-vous pu faire preuve d’autant de froideur à l’égard d’êtres humains ?
—¿Cómo habéis llegado a considerar con tanta indiferencia la vida o la muerte de personas?
De toute façon, et quels que soient vos sentiments à mon égard, je vous considérerai toujours comme tel. Meilleures amitiés de
De todos modos, yo siempre te consideraré así, a pesar de lo que puedas pensar de mí. Todo el cariño de
« Qu’est-ce qui vous fait croire que j’aie jamais jugé possible d’accuser mon frère d’une quelconque malversation à mon égard ? »
—¿Por qué os podríais imaginar que yo pudiera considerar eso posible? ¿Que se pudiera acusar a mi hermano de intentar algo contra mí?
Estimant sans doute que je ne lui avais pas parlé avec suffisamment d’égards, il m’intima de manipuler plutôt ma statuette moi-même.
Debió de considerar que no me había dirigido a él con suficiente respeto y me ordenó que mejor cogiera la estatuilla yo mismo.
C’était un problème parfait, d’une considération passionnante, à condition d’exclure toute perspective sentimentale à l’égard d’Edith.
Era un problema perfecto para considerar si no quería pensar en lo que sentía hacia Edith.
« Si je ne le fais pas, se disait-il, je serai un traître à son égard. » Malgré sa faiblesse il décida de se rendre à Provins.
«Si no lo hago —pensaba—, me considerará como traidor». A pesar de su debilidad, decidió ir a Provins.
Ce fut pendant l’un de ces moments – alors que les murs autour de lui n’étaient que des murs – qu’il se remit à se demander quels étaient exactement les projets de Brennan à l’égard de Home.
Fue durante ese tiempo, cuando las paredes eran meras paredes, cuando empezó a considerar lo que Brennan estaba planeando para Hogar.
Elle eut honte des sentiments de colère et de jalousie qu’elle éprouvait à l’égard de sa sœur en un pareil instant.
Se avergonzó de mirar a su hermana con encono y celos, incluso en un momento como aquél.
— Pas plus que celle dont on a fait preuve à mon égard, répondit Entreri, sans quitter des yeux ceux de Kane.
-Ni más ni menos que la que me han hecho a mí -respondió Entreri sin dejar de mirar fijamente a Kane.
Au début, il affichait à mon égard un mépris ostentatoire, ouvrant des Playboy qu’il s’était procurés je ne sais comment à la place des manuels. Je le laissais faire.
Al principio me ignoraba abiertamente y se dedicaba a mirar una revista Playboy de contrabando que abría sobre el escritorio en vez de los libros de clase.
Pourtant, il y eut comme une éclaircie sur son visage, quelque chose de très vague, d’amer, une sorte d’ironie à l’égard du commissaire, avec un tout petit peu de tendresse pour lui-même.
Sin embargo, tuvo como un resplandor en su rostro, algo muy vago, amargo, una especie de ironía al mirar al comisario, con un poco de compasión por sí mismo.
Il vit Wen Zhou observer la cour avec le mépris atavique écrasant que l’on pouvait attendre d’un homme tel que lui à l’égard de ses inférieurs.
Vio a Wen Zhou mirar hacia el patio interior con el desprecio fulminante y natural que un hombre como él sentía por los que se encontraban por debajo.
Les Jumeaux épiaient régulièrement l’esprit de tous ceux qui entouraient Mirar et Emerahl, veillant à ce que nul ne nourrisse de mauvaises intentions à leur égard.
Los Mellizos exploraban la mente de todo aquel que estuviese cerca de Emerahl y de Mirar, atentos a la posibilidad de que alguien quisiera hacerles daño—.
Ou plutôt Mr Chinnery, peint de la manière la plus engageante : il suffit de voir le portrait pour savoir que le peintre ne nourrit aucun ressentiment à l’égard du modèle.
O, mejor dicho, a Chinnery en un excelente retrato: no hay más que mirar el cuadro para darse cuenta de que el autor no le guarda rencor alguno al modelo.
Quand le sampan se mit en marche, on les entendit même admonester les enfants à bord d’autres bateaux, leur reprochant de dévisager l’étranger ou de faire des commentaires grossiers à son égard.
Nada más empezar a moverse el sampán, Neel incluso les oyó amonestar a los niños de otros botes cercanos y reprenderles por mirar descaradamente o hacer comentarios vulgares.
Mais si Diana et lui vivaient des existences plus indépendantes que la plupart des couples, ils étaient vraiment très proches à bien d’autres égards ; elle saisit son regard et lui lança, du bout de la table :
Pero, a pesar de que Diana y él tenían vidas casi independientes, a diferencia de la mayoría de los matrimonios, estaban muy unidos en algunas cosas, por eso ella, al verle mirar hacia allí, dijo:
Gloire et ses agents de sécurité se retirèrent. Sans réelle raison valable, je me sentis insignifiant : elle était partie sans même un dernier regard. Sans aucun geste à mon égard. À quoi t’attendais-tu ? C’est une femme honorable.
Glory y su equipo de seguridad se retiraron. Me sentí desairado sin tener un buen motivo; ella se había marchado sin mirar atrás ni hacer el menor gesto. «¿Qué esperabas? Es honorable».
Mais tous les égards sont pour moi.
Pero todas las consideraciones son para mí.
Je n’ai pas à avoir les moindres égards pour mes parents, ils ne méritent pas les moindres égards, a-t-il dit.
No tengo por qué tener la menor consideración con mis padres, no se merecen la menor consideración, dijo.
Vous n'avez donc pas le moindre égard pour une femme ?
¿No tienes consideración a una mujer?
Son manque d’égards envers elle.
Su brutal falta de consideración.
Elle n’avait aucun égard pour les autres.
No tomaba en consideración a los demás.
— Je suis désolé. C'est par égard pour… — Pour toi. Pour toi, Duff.
—Lo siento. Es por consideración a… —A ti, a ti Duff.
Il aura besoin de douceur et d’égards.
Necesitará dulzura y consideración.
Son manque d’égards, son égoïsme.
Su falta de consideración, su egoísmo.
 Souviens-toi, Johnny. Des égards.
–Recuerda, Johnny: consideración.
J’ai eu de la chance à cet égard.
En ese aspecto, he tenido suerte.
— À certains égards, oui.
—En algunos aspectos.
À cet égard, nous sommes égaux.
En este aspecto estamos al mismo nivel.
Mais à d’autres égards nous étions différents.
Pero diferíamos en otros aspectos.
Je vous suis loyal, à tous les égards.
Os soy leal en todos los aspectos.
Mais il avait changé à d’autres égards.
En otros aspectos, sin embargo, sí había cambiado.
à bien des égards, c’était même une loi en soi.
en muchos aspectos era como una ley implícita.
— À cet égard, rien de difficile ;
—Oh, no son muy ceremoniosos en este aspecto;
À cet égard, Vladimir avait de la chance.
En ese aspecto, Vladimir tuvo suerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test