Traduction de "l'ane" à espagnol
Exemples de traduction
L’année dernière, tenez, Marjorie s’affichait partout avec cet imbécile de Robin Beaseley.
El año pasado Marjorie iba a todas partes con ese burro de Robín Beaseley.
— Durant ces années d’abstinence il a dû accumuler assez d’énergie pour engrosser une ânesse, dit-il le regard allumé.
—En esos años de abstinencia acumularía tanta energía como para embarazar a una burra —dijo, con la mirada encandilada.
Avec des triporteurs, sur des charrettes tirées par des ânes, en Topolino, la deux-places favorite de ces années-là.
Con camionetas de reparto de tres ruedas, en carros tirados por burros, en el Topolino, el apreciado dos plazas de aquellos años.
Quelques années auparavant, celle-ci l’avait traitée de « dévergondée » après l’avoir surprise en train d’embrasser son fils Willie à une réception donnée par les Wilkes.
Años antes, la Burr había dicho de Scarlett que era una desvergonzada al sorprenderla besándose con su hijo Willie en una reunión en casa de Wilkes.
À ce rythme, il lui faudrait 2 150,3 jours pour écluser le hangar, soit six années virgule dix-sept à traîner son âne et sa carcasse.
A ese ritmo, necesitaría 2.150,3 días para vaciar el almacén, es decir seis años coma diecisiete arrastrando su burro y su propia carcasa.
Augusto dit Poppi était un vieil âne, à moitié pelé et grisonnant, qui avait travaillé durement pendant des années, jusqu’à ce que monsieur Moroni achète un tracteur.
Augusto, alias Poppi, era un burro viejo, despeluchado y encanecido por la edad, que había trabajado de firme durante muchos años hasta que el señor Moroni compró el tractor.
Dire que la dernière fois que je l’ai vue, elle venait d’avoir son bac, et maintenant, elle va être maman ! Je suis vraiment trop con de ne pas être revenu en France pendant toutes ces années !
Y pensar que la última vez que la vi había acabado justo el bachillerato, y ahora va a ser mamá… Qué burro he sido por no venir a Francia en todos estos años…
Aux salines, nous avons ramassé assez de boue grise pour en extraire le sel de toute l’année à venir et l’avons chargée dans les paniers de l’âne avant de reprendre le chemin de la maison.
Bajamos a las salinas y recogimos la materia viscosa y grisácea en cantidad suficiente para extraer la sal de todo un año, la cargamos en las canastas del burro y marchamos de regreso a casa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test