Traduction de "l'alpujarra" à espagnol
L'alpujarra
Exemples de traduction
Dans certains villages des monts Alpujarras, les paysans se rebiffèrent ;
En algunos pueblos de La Alpujarra, los campesinos se resistieron;
Elle supposait qu’elle était avec ses parents, toujours dans les montagnes des Alpujarras, dit-elle pour clore la conversation.
La suponía con sus padres, todavía en las montañas de Las Alpujarras, dijo y cerró el tema.
Le village de Benengeli se trouve dans les Alpujarras, un éperon de la Sierra Morena qui sépare l’Andalousie de la Manche.
El pueblo de Benengeli se encuentra en las Alpujarras, un espolón de sierra Morena que separa a Andalucía de La Mancha.
Pas en prince de Grenade toutefois : les nouveaux maîtres de la cité lui avaient accordé une petite seigneurie dans les monts Alpujarras, où il était autorisé à s’installer avec les siens.
No de príncipe de Granada, sin embargo; los nuevos amos de la ciudad le habían concedido un pequeño señorío en La Alpujarra, donde podía instalarse con los suyos.
Elle savait qu’après la sanglante prise de Málaga par les fascistes, ses parents étaient parvenus à se rendre dans un petit village des Alpujarras où ils avaient de la famille.
Sabía que tras la cruenta toma de Málaga por los fascistas, sus padres habían conseguido irse a un pequeño pueblo de Las Alpujarras donde vivían unos parientes.
« Dès les premiers jours de l’année, disait-elle, les neiges étaient venues couper les rares routes que les assiégeants avaient épargnées, achevant d’isoler Grenade du reste du pays, et surtout de la Vega et des monts Alpujarras, au sud, d’où nous parvenaient encore blé, avoine, millet, huile et raisin sec.
Con los primeros días del año, decía, habían venido las nieves a cortar los escasos caminos que se habían salvado de los sitiadores, acabando de aislar a Granada del resto del país y, sobre todo, de la Vega y de las Alpujarras, al sur, de donde aún nos llegaba trigo, avena, mijo, aceite y pasas.
Mais le temps fuit sans relâche, disait la légende de l’horloge anglaise qui sonnait les heures, les demies et les quarts sous la galerie aux colonnes et aux arcs mudéjars, décorée de tapis des montagnes des Alpujarras et de buffets espagnols du XVIe siècle que l’ami de la famille, le banquier Octavio Machuca, avait sauvés d’un triste destin à la salle des ventes.
Pero el tiempo discurre implacable, rezaba la leyenda del reloj inglés de pared que daba las horas y los cuartos en la galería de columnas y arcos mudéjares, decorada con alfombras de las Alpujarras y bargueños del XVI que la amistad familiar del banquero Octavio Machuca había rescatado de un triste destino en las almonedas sevillanas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test