Traduction de "jusant" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
reflujo
Or, si je ne me trompe, c’est un courant de jusant.
Si no me equivoco, es una corriente de reflujo.
Malheureusement, la marée renversera à ce moment, et le jusant sortira du golfe.
Por desgracia la marea estará bajando en ese momento y habrá en el golfo una corriente de reflujo.
Le canot évita aussitôt sous la poussée du jusant qui portait au large.
La canoa giró en seguida en torno a su ancla, por el empuje del reflujo.
Il n’était pas au courant du rythme des marées et il ne pensait pas au jusant qui le déportait lentement vers la mer.
Como no conocía el ritmo de las mareas, no se percataba de que el reflujo estaba arrastrándolo lentamente hacia el mar.
On en comptait cinq ou six à peine, que le jusant commençait déjà à emporter vers la pleine mer.
No había más que cinco o seis, y el reflujo comenzaba a llevárselos hacia alta mar.
Vers le sud et l’est se montraient déjà quelques têtes de coraux que le jusant laissait à découvert.
Hacia el Sur y el Este el reflujo comenzaba a dejar al descubierto las crestas de algunos arrecifes de coral.
La mer ne tarderait pas à être étale, et le Santa-Fé lèverait son ancre dès que le jusant se ferait sentir.
El Santa Fe levaría anclas en cuanto el reflujo se hiciera sentir.
Il y avait donc encore quelques heures de flot dont il convenait de profiter, car, plus tard, le jusant rendrait difficile le remontage de la rivière.
por tanto, los viajeros tenían algunas horas de navegación que convenía aprovechar, porque después del reflujo sería difícil la subida por el río.
La surface de la mer était couverte d’eau blanche et avec le début du jusant, les brisants s’élargissaient à la bordure des bancs de sable.
Una imponente capa de aguas blancas cubría la superficie del mar, y con los primeros coletazos del reflujo los rompientes parecían ganar espacio en el borde de las arenas.
— Oui, monsieur, dirent-ils. Mais il faudrait avoir l’œil vif : le jusant allait commencer dans une demi-heure. Les Ringles eurent l’œil vif.
–Sí, señor -respondieron-, aunque tendríamos que darnos prisa: el reflujo no tardará ni media hora en empezar. Los de la Ringle no perdieron el tiempo.
Ce fut comme si le tapage avait tué à la fois la marée et la brise, car quand enfin le maudit chaland s’écarta vers la rive lointaine, le Ringle ne répondait plus à sa barre mais pivotait lentement sur lui-même, tournant vers le côté d’où il venait : c’était à présent l’étale, et le jusant n’allait pas tarder.
Fue como si aquel estruendo pudiera con la marea y el viento, ya que en cuanto el alijador se llegó hacia la costa más lejana, la Ringle ya no respondía al timón, y se dedicó a volver sobre sí misma y arrumbar hacia el lugar por el que había entrado. No navegaban precisamente por aguas calmas, y en ese momento empezaría a menguar la marea.
Nous fixions des flotteurs blancs à la corde avant de lancer nos paniers appâtés, à la marée montante ou au jusant.
Tras atar boyas blancas a una cuerda, tirábamos de las bien cebadas trampas contra la marea creciente o menguante.
Ensuite, un ordre pour le capitaine Lambert : prendre la mer au jusant, rendez-vous au large de Port Louis, copie des signaux de reconnaissance, second rendez-vous à Rodrigues après le – laissez-moi réfléchir – le dix-sept.
Luego prepare las órdenes para el capitán Lambert: hacerse a la mar con la marea menguante, encuentro frente a Port-Louis, encuentro alternativo en Rodríguez después de… déjeme pensar… el día diecisiete.
Le jusant et la brise faiblissante maintinrent la frégate loin du rivage jusqu’au petit jour, où l’on put voir que l’incendie s’atténuait. A l’étale, la brise revint et ils s’approchèrent, pompes et tuyaux parés.
La marea menguante y el viento mantuvieron a la fragata frente a la costa hasta las primeras luces del alba; para entonces, cedió el incendio. El viento refrescó un poco en la orilla, y los de la Surprise dispusieron lo necesario, incluidas bombas y mangueras.
J’ai supplié M. Lloyd de me donner un canot, un petit canot, mais il a déclaré que ce serait se mettre la corde au cou que de me laisser partir sans un ordre de vous, ajoutant avec une malignité inhumaine que selon lui le commodore aurait levé l’ancre avant le jusant.
Le he rogado al señor Lloyd que me diera un bote, un bote pequeño, pero me dijo que arriesgaba la piel si me dejaba bajar sin tu permiso y, con una mirada malévola, casi inhumana, añadió que le parecía que el comodoro levaría anclas antes de la marea menguante.
— À marée haute, dit-il, j’embarquerai et nous partirons avec le jusant.
–Cuando la marea esté alta, subiremos a ella y cuando empiece a bajar nos iremos.
Jack, s’inclinant pour regarder devant, vit que le terrain élevé déviait la brise qui lui serait contraire au milieu du passage : elle levait un léger clapotis contre le jusant.
Jack, inclinándose y mirando hacia delante, notó que las colinas hacían desviarse el viento de tal modo que empujaría el cúter al centro del estrecho y que se estaban formando pequeñas olas entrecruzadas al bajar la marea.
Ils étaient presque en partance, attendant simplement qu’un bon coup de suroît et le jusant ne repoussent les navires du blocus assez loin vers le nord et l’est pour pouvoir leur échapper et se glisser dans l’Atlantique.
Estaban situadas en un ala del fondeadero, quizá esperando solamente a que se levantara viento del suroeste y bajara la marea, pues entonces la escuadra que hacía el bloqueo se alejaría hacia el noreste y eso les permitiría salir al Atlántico.
Jack prit la barre des mains de Bonden : il sentit le courant – le jusant venait de commencer – et il laissa porter, s’écartant du brise-lames autant qu’il l’osait sans aller se jeter sur le banc de sable de l’autre côté.
Jack quitó el timón de las manos a Bonden y notó la corriente (estaba empezando a bajar la marea). Entonces lo viró para pasar lo más lejos del rompeolas que fuera posible sin chocar con el banco de arena del otro lado.
Aussi, du moment que la rupture a été produite par le tremblement de terre, du moment que la presqu’île, libre tout entière, a pu monter et descendre avec le flot et le jusant, la marée est devenue absolument nulle, et c’est ce que nous avons constaté ensemble, il y a quelques jours, au moment de la nouvelle lune ! »
Y de este modo, desde el momento en que el terremoto ha producido la ruptura, desde el instante en que la península, libre ya por completo, ha podido subir y bajar con las aguas, la marea se ha hecho nula en absoluto, como ambos hemos podido comprobar hace unos días, en el momento del novilunio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test