Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— J’ai retrouvé mon jug, dit Ian.
—He encontrado mi jarra —dijo Ian—.
Musique baroque à deux jugs ; une nouveauté.
Música barroca con dos jarras. Una novedad.
On va gagner, qu’on sache jouer du jug ou non.
Ganaremos tanto si tocamos la jarra como si no.
— Un numéro que je trouve vraiment étonnant : un numéro de jugs.
—Un número que me parece verdaderamente sorprendente… con jarras.
Je veux dire. — Nous jouerions. Nous ferions notre numéro de jugs.
Quiero decir… —Actuaremos —dijo Al—. Tocaremos nuestras jarras.
— Pour toi, dit calmement Al, je vais ressortir mon jug et pratiquer.
—Por tu bien, buscaré mi jarra y practicaré —dijo Al suavemente—.
il y a des années qu’on n’a pas joué du jug en professionnels.
Admitámoslo: llevamos años sin tocar la jarra de un modo profesional.
— Tu aurais dû la voir, dit Al en s’asseyant face au public, son jug sur les genoux.
—Deberías haberla visto —dijo Al pensativo mientras se sentaba de cara al público, con la jarra en el regazo—.
Il s’interrompit pour boire une gorgée de la chope posée près de son coude – une bière de Forvish très forte, à en juger par son parfum – et Pellaeon s’obligea au silence.
Hizo una pausa y bebió de la jarra que tenía al lado, una potente cerveza de Forvish, a juzgar por el olor. Pellaeon se obligó a guardar silencio.
Ils étaient engagés dans une conversation sérieuse, et bien qu’ils eussent fait carousse, à en juger par deux cruches vides et quelques gobelets d’étain éparpillés çà et là, ils n’étaient pas aussi déplorablement ivres que d’habitude.
Estaban enfrascados en una conversación seria, y aunque habían estado de jarana, como se deducía por dos jarros vacíos y unos vasos de hojalata que había por allí, no estaban tan borrachos como de costumbre.
En fait, à en juger par son expression, il semblait même considérer qu’il était des plus naturels qu’une planète chantât.
De hecho, a juzgar por su expresión, parecía considerar como la cosa más natural del mundo que un planeta pudiese cantar.
Et, à juger par les foules qui s’amassaient devant les restaurants McDonald’s, deux jours après le verdict, ils pouvaient déclarer victoire.
Y a juzgar por las multitudes que se reunieron ante los restaurantes McDonald’s dos días después de que se conociera el veredicto, tenían derecho a cantar victoria.
Fabrice osa chanter, comme s’il s’accompagnait de la guitare, quelques mots improvisés et qui disaient:C’est pour vous revoir que je suis revenu en prison:on va me juger.
Fabricio se atrevió a cantar, como si se acompañara con la guitarra, unas palabras improvisadas que decían: «He vuelto a la prisión por verla; me van a juzgar».
La jeune fille, d’une voix douce et chantante quoique légèrement enrouée, modula des paroles qu’on avait quelque peine à comprendre mais qui, à en juger par le visage des spectatrices du parterre, devaient être des plus engageantes.
La joven se puso a cantar con voz un poco grave, pero muy dulce, algo incomprensible, pero, a juzgar por la expresión de las señoras, muy tentador:
La première fois que j’entrai dans la classe de musique à l’école des manières, le maître des garçons me demanda de chanter quelque chose pour juger de la qualité de ma voix.
Recuerdo que al entrar por primera vez en la clase de música de la Escuela de Modales, el Maestro de los Niños me pidió que, para poder juzgar la calidad de mi voz, cantara el verso de alguna canción que conociera.
Ces enfançons affichent un certain mépris pour un aussi noble produit de la cuisine argentine sous prétexte que leurs mères respectives les ont nourris prudemment une demi-heure auparavant, mais à en juger par la façon dont disparaissent les empanadas, il faut bien se dire qu’elles doivent être un élément important dans le métabolisme enfantin et que si Hérode avait été présent ce soir-là, ça ne se serait pas passé comme ça et que Lucas au lieu de douze empanadas aurait pu en manger dix-sept avec, bien sûr, les intervalles nécessaires pour s’envoyer derrière la cravate une ou deux bouteilles de vin, lequel, comme on sait, fixe les protéines.
Estos infantes fingen cierto desprecio por tan noble producto argentino, so pretexto de que sus respectivas madres ya los han nutrido precavidamente media hora antes, pero a juzgar por la forma en que desaparecen las empanadas hay que convencerse de que son un elemento importante en el metabolismo infantil, y que si Herodes estuviera ahí esa noche otro gallo nos cantara y Lucas en vez de doce empanadas hubiera podido comerse diecisiete, eso sí, con los intervalos necesarios para mandarse a bodega un par de litros de vino que como se sabe asienta la proteína.
Il est donc temps de trouver une solution à cet état de choses inadmissible en faisant en sorte, par exemple, qu’Isaura Madruga qui est plus résolue parce qu’elle est une femme prononce quelques mots simplement pour voir ce que cela donnera, et les mots suivants feront aussi bien l’affaire que d’autres, Bon, alors je m’en vais, très souvent il n’en faut pas plus, il suffit de rompre le silence, de bouger un peu le corps comme si on allait partir, dans ce cas-ci au moins ce fut un remède béni, encore que malheureusement Cipriano Algor n’ait rien trouvé de mieux à faire que de poser une question qui le conduira par la suite à se frapper la tête de ses poings, à chacun de juger si c’était vraiment justifié, Quelles nouvelles me donnez-vous de notre cruche, demanda-t-il, continue-t-elle à bien vous servir.
Es, pues, tiempo de buscar una solución para este inadmisible estado de cosas, haciendo, por ejemplo, que Isaura Madruga, más resuelta por el hecho de ser mujer, pronuncie unas pocas palabras sólo para comprobar que da igual, tanto servirían éstas como otras, Bueno, entonces me voy, muchas veces no es necesario más, basta romper el silencio, mover ligeramente el cuerpo como quien hace ademán de retirarse, por lo menos en este caso fue remedio bendito, aunque al alfarero Cipriano Algor, lamentablemente, no se le ocurrió nada mejor que dejar salir una pregunta que más tarde le hará darse puñetazos en la cabeza, juzgue cada uno de nosotros si el suceso es para tanto, Qué me dice de nuestro cántaro, preguntó él, sigue prestándole buen servicio.
C’était sa classe qui lui conférait le droit de les juger ainsi car, comme ils se plaisaient à le dire, Charlie leur apportait un petit brin de noblesse : éducation en institution privée et père courtier, même si – elle ne se lassait jamais de le leur répéter – le pauvre homme avait fini ses jours derrière les barreaux pour escroquerie.
Su derecho a ejercer como tal le venía conferido por su clase, ya que Charlie era su toque de qualité, como ellos gustaban de decir: educada en colegio privado e hija de un corredor de bolsa, si bien -como ella nunca se cansaba de decirles- el pobre hombre había terminado sus días en chirona por estafar a sus clientes.
Neus travaillait avec une efficacité extrême à en juger par l’ardeur avec laquelle elle essayait de faire entrer, ou sortir, quelque chose dans, ou de, l’ordinateur.
Neus trabajaba con una eficiencia extrema a juzgar por la dedicación con que trataba de meter o sacar algo del ordenador.
Et, à ce qu’elle pouvait en juger, sa patrie d’adoption suivait le meilleur cap possible, cette fois, en se gardant bien de mettre ses sales pattes dans le cambouis.
Y hasta donde sabía, su país de adopción ya estaba haciendo lo mejor que podía hacer: abstenerse por una vez de meter sus sucias manos.
A en juger par les vibrations de colère qui montaient dans la Force, Luke comprit qu’il aurait de la compagnie dans les cinq minutes qui allaient suivre. Le jeune homme avait déjà eu l’occasion de se servir des propriétés télékinétiques de la Force pour crocheter des verrous mais le panneau était bel et bien coincé. Il remonta sa manche droite, rassembla toute la puissance possible dans sa main robotisée et posa la paume contre le métal froissé du logement. Il parvint à tordre l’un des coins de la porte vers l’intérieur et créa une ouverture suffisamment large pour y passer une main. Luke récupéra sa gourde d’eau.
Y a juzgar por la furiosa vibración que hacía temblar la Fuerza, dentro de cinco minutos o quizá incluso menos tendría montones de compañía. Luke había utilizado el desplazamiento cinético de la Fuerza para abrir cerraduras en algunas ocasiones, pero en aquel caso la misma puerta estaba atascada, Se subió la manga derecha, ajustó la fuerza relativa de su mano derecha robótica en el nivel máximo y, colocando el canto de la mano sobre el metal abollado de la puerta del compartimiento, fue doblando hacia adentro la esquina menos sólidamente atascada hasta que la abertura triangular fue lo bastante grande para que pudiera meter la mano por ella y coger la botella de agua, con la intención de sacar el arma a continuación porque ya podía oír el zumbido de unos motores de superficie bastante mal ajustados y el estrepitoso crujir de unas pezuñas acolchadas galopando sobre la gravilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test