Traduction de "jaillissent" à espagnol
Exemples de traduction
De celle du voyageur jaillissent en flots purs des idées neuves et des actions imprévues.
De la del viajero brotan chorros puros de ideas nuevas y de acciones imprevistas.
De petits trous apparaissent à leurs extrémités et des gouttes de liquide étincelant jaillissent en l’air.
Se abren ojillos en las puntas y chorros de precioso fluido brotan en el aire.
Sa tête pend mollement, de gros bouillons rouge clair jaillissent de sa gorge. Des gouttes épaisses tombent de la poignée du four.
La cabeza de Absalon cuelga del cuerpo y una sangre clara sale en grandes chorros de la garganta. El tirador del horno gotea.
Des mottes de terre et d’éclats de métal jaillissent du sol. Des petits flashs s’allument régulièrement, quand le liquide interne des stumpers entre en contact.
Chorros de tierra y metal retorcido saltan del suelo, junto con alguna que otra llamarada cuando los líquidos que contienen los amputadores entran en contacto.
un arc de sang rouge sombre éclabousse la BMW 320 i blanche garée le long du trottoir, déclenchant l’alarme. Quatre fontaines de sang jaillissent de sous son cou.
un arco de sangre rojo oscuro baña el BMW 320i blanco aparcado junto al bordillo de la acera, disparando su alarma, mientras cuatro chorros como los de una fuente le salen disparados de debajo de la barbilla.
Alors que lui-même ne pourrait jamais en débonder qu’un à la fois, des jets continus de pensée, de parole aussitôt, jaillissent de mille points de son cerveau et il échoue à arrêter, ne serait-ce qu’un mot, dans le chaos verbal où il se trouve plongé comme dans son propre sang.
Mientras que él nunca podría emitir más de uno al mismo tiempo, de mil puntos de su cerebro brotan chorros continuos de pensamiento que al instante se convierten en palabras, y no consigue detener ni una sola en el caos en que se ve sumergido como en su propia sangre.
Les paroles jaillissent de leurs bouches.
El habla sale a borbotones de sus bocas.
Il l’est vraiment ? » Les questions jaillissent en rafale de ma bouche. Une seule et unique réponse parviendra à dissiper les inquiétudes qui me rongent. Elizabeth me répond, la gorge nouée : « C’est justement le problème, Kahlen.
Las preguntas me salían a borbotones, sin que pudiera hacer nada por controlarlas. Estaba desesperada por saber más de él, y tenía la sensación de que una sola palabra me apaciguaría el alma. Elizabeth tragó saliva, consternada. —Eso es precisamente, Kahlen.
Des panaches de vapeur imprégnés d’une odeur de tuyaux corrodés jaillissent à l’arrière des immeubles de bureaux et les rameaux de l’Arbre de Lumière apporté par l’Armée du Salut frémissent et oscillent au gré du vent.
Un vapor que huele a tubería corroída sale a borbotones de la parte trasera de bloques de oficinas, y las ramas del árbol de la luz del Ejército de Salvación se mecen y tiemblan al viento.
Je crois moi aussi que le chocolat n’y entre pour rien, avait-il dit… mais les symptômes que je vous ai décrits cet après-midi, les souvenirs qui jaillissent du néant par flots, des choses vécues qui passent devant moi comme dans un film, docteur Ziegler, de cela, qu’est-ce que vous en dites ?
Creo yo también que el chocolate tiene poca responsabilidad, decía… pero los síntomas que le describía esta tarde, los recuerdos que manan a borbotones de la nada, cosas vividas que me pasan por delante tomo en una película, doctor Ziegler, de eso ¿qué me dice?
Ayant retrouvé leur présence d’esprit, les voleurs se lancent à sa poursuite, pistolet au poing. Des jurons jaillissent de leurs lèvres en torrents de signes typographiques et de ponctuation erratique.
Los ladrones, tras recuperar su aplomo, emprenden la persecución, con las pistolas desenfundadas y soltando maldiciones en forma de torrentes desenfrenados de signos de puntuación aleatorios y marcas de imprenta.
Vous savez, celle où le colonel de la police sud-vietnamienne abat l'espion du Nord d'une balle de Smith Spécial dans la tête, avec les ruisseaux de sang qui jaillissent de la tempe...
Ya sabe, cuando el coronel de la policía sudvietnamita le dispara en la sien a aquel espía nordvietnamita con una Smith Chief especial y de su cabeza mana un torrente de sangre.
Ralph fut envahi momentanément par une image, si forte qu’elle frisait l’hallucination, dans laquelle les globes oculaires de McGovern s’exorbitaient jusqu’à ce qu’ils jaillissent de sa tête, sous la pression d’un flot de bestioles noires.
Ralph tuvo una visión tan real que casi era una alucinación; vio los ojos de McGovern saliéndose de sus órbitas y desprenderse empujados por un torrente de bichos negros.
La tempête est alors si violente que les vagues en provenance de l’est se fraient un chemin à travers les crevasses et les grottes du côté ouest des îles et que des petits rus salés jaillissent des falaises.
Porque la tormenta es entonces tan fuerte que las olas que provienen del oeste se introducen a través de las rocas y cavernas hasta la parte de oriente y de pronto las rocas dejan brotar torrentes salados.
Mes pieds martèlent le sol et ma main s’accroche à une descente de gouttière pour le virage, je sprinte dans la fraîcheur de l’autre allée latérale, lacérée par la lumière qui filtre des lattes d’une clôture d’où jaillissent les ronces, puis me revoici sur le devant, où je rentre dans un buisson plein de papillons qui s’envolent dans une tornade d’orange, de noir, de rouge et de blanc ;
recorro otro gélido camino lateral cortado en rodajas iluminadas que atraviesan una valla altísima llena de zarzas que se cuelan entre las tablas, luego salgo de nuevo a la parte delantera, donde me choco contra una budelia de esas que llaman arbusto de mariposas de la que surge un torrente de mariposas, todas naranjas y negras y rojas y blancas, y una se me mete en la boca, así que la escupo y salto sobre el jardín de rocas y casi tropiezo al aterrizar pero no.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test