Traduction de "ivoires" à espagnol
Exemples de traduction
la touche n’était pas d’un blanc d’ivoire, mais d’un noir d’ébène.
aquella tecla no era de marfil blanco, sino de ébano negro.
Moi, c’est « Maude Clare » et l’ivoire, comme les touches d’un piano.
Yo, de Maude Clare y de ivory, que significa «marfil», como las teclas de un piano.
Ses clavicules saillaient, semblables aux touches d'ivoire d'un étrange instrument de musique.
Las clavículas le sobresalen como las delicadas teclas de marfil de algún extraño instrumento musical.
à certaines heures de l’après-midi, les touches d’ivoire se zébraient de couleurs.
a ciertas horas de la tarde, la luz dibujaba vetas de color sobre las teclas de marfil.
Mais il saisit un reflet, une touche d’ivoire qui avait sauté à l’impact et ricoché dans un coin. Pas un son ;
Sin embargo, en ese momento se fijó en una tecla de marfil blanco que había salido disparada por el impacto y que había rebotado dando la vuelta a la esquina. No había ningún sonido;
Joaquín trouve Matilda devant le piano droit, assise, le regard absent et les mains immobiles sur les touches en ivoire.
Joaquín encuentra a Matilda sentada ante le piano vertical con la mirada ausente y las manos inmóviles sobre las teclas de marfil.
Au-dessus de ses paupières inférieures tombantes rose vif, l’ivoire des vieilles touches de piano luisait dans le blanc de ses yeux.
Por encima del rosa chillón de sus párpados inferiores caídos, el blanco de sus ojos relucía con el color marfil de las viejas teclas de piano.
Lorsqu’elle jouait des zarzuelas ou des pièces de Chopin au piano, le contact du bout de ses doigts sur les touches en ivoire dégageait des rafales d’électricité dans l’air.
Al tocar zarzuelas o piezas de Chopin al piano, el contacto de las yemas de sus dedos y las teclas de marfil desprendía ráfagas de electricidad en el aire.
Flowers tendit le bras pour serrer la main de Mr Jones qui couvrait une octave et demie, et dont les ongles ivoire évoquaient des touches de piano.
Flowers tendió la mano para estrechar aquella mano de octava y media que tenía el señor Jones, con sus uñas que eran como teclas de marfil de piano.
C’était un gros fumeur, avec les deux doigts de la main serrant la cigarette qui semblaient avoir été plongés dans de la sauce de viande, et des dents pareilles aux touches en ivoire d’un vieux piano.
Era un fumador empedernido, con dos dedos sujetaba el cigarrillo como si fuese a sumergirlo en el puré, y tenía unos dientes que parecían las teclas de marfil de un piano viejo.
il ouvrit la bouche et examina ses dents d’ivoire ;
abrió la boca y se exploró los tersos dientes amarfilados;
Le drap avait glissé des grosses dents en ivoire jauni.
La sábana había resbalado de los grandes dientes de marfil blanco.
Les lèvres de Grace découvrirent ses petites dents d’ivoire.
Tras los labios de Grace asomaron unos pequeños dientes de marfil.
Des bracelets d’argent et d’ivoire, des colliers de dents ornaient sa nudité.
Pulseras de metal y de marfil y collares de dientes adornan su desnudez.
Lorsqu’il sourit, l’ivoire de ses dents apparut, sculpté en forme de temples complexes.
Sonreía, y en el marfil de los dientes tenía esculpidas catedrales enteras.
Un masque africain en arlequinade factice et dents d’ivoire incrustées d’or.
Máscara africana en arlequinada de oropel y dientes de marfil engastados con oro.
Elle prit le dernier brocoli du bout des dents, écarta les baguettes d’ivoire. « Non. »
—Sujetó el resto de su brócoli entre los dientes, retiró los palillos de marfil—. No.
Dans cet homme, tout était grand : le corps, la tête, les dents, comme de l’ivoire d’hippopotame.
Todo en ese hombre era grande: el cuerpo, la cabeza, los dientes, como marfiles de hipopótamo.
— Puis je me suis dit que nos dents, faites d'os, n'étaient pas de très bonne qualité et qu'il serait bien agréable d'être un chien qui possède des dents d'ivoire. J'ai pensé ensuite à d'autres animaux qui ont des dents d'ivoire : les morses, par exemple.
—Muy cierto. Y luego pensé que nuestros dientes eran unos simples huesos, no muy buenos, y que resultaba maravilloso, en tal aspecto, ser un perro, que tiene dientes de marfil auténtico.
Il n’y avait plus que le choc des billes d’ivoire pour rompre le silence.
Sólo rompía el silencio el entrechocar de las bolas de marfil.
Des mosquées d’ivoire miniature insérées dans des globes de verre se balançaient doucement.
Dentro de bolas de cristal, que colgaban unas junto a las otras, había mezquitas de marfil en miniatura.
Cela rappelle des boules d’ivoire que les Chinois sculptent avec tant d’habileté l’une dans l’autre.
Tiene cierta semejanza con esas bolas de marfil que tallan los chinos con tanta habilidad, una dentro de la otra.
Soudain, il semblait absent : ses mouvements, son regard fixé sur les billes d’ivoire qui prenaient lentement leurs nouvelles positions sur le tapis étaient ceux d’un homme qui est ailleurs, d’une espèce de fantôme.
Su cabeza, de repente, estaba en otra parte: sus movimientos, su mirada fija en las bolas de marfil que lentamente asumían sus nuevas posiciones sobre el paño, eran los de alguien que se ha ido, una especie de fantasma.
Alors qu’il contournait les premiers billards, en général dédaignés car à cet endroit le néon projette des ombres bizarres sur l’ivoire des billes, il a vacillé comme s’il avait trébuché sur quelque chose.
Iba pasando entre las primeras mesas, que suelen estar vacías porque el neón hace sombras raras sobre el marfil de las bolas en ese punto del local, cuando trastabilló como si hubiera tropezado con algo.
Il gardait à portée de main, dans une boîte, les précieuses boules blanches en ivoire, rangées dans la vitrine des confiseries à un nickel, et il surveillait avec attention ce qui se passait dans l’établissement. Il le dirigeait entièrement à sa manière.
Einhorn guardaba las bolas de marfil junto a sí, dentro de una caja que iba metida en otra, la de caramelos, hecha de metal y vidrio grueso. Con mirada de águila vigilaba su establecimiento como solo él sabía hacerlo.
Puis des masques en tous genres et, pour finir, une collection de crânes aux bouches colmatées par des rails d'obsidienne, aux orbites obturées par des boules d'ivoire de morse incrustées de pupilles en jais. Une fortune. 13
También máscaras de toda índole y, por último, una colección de cráneos con las bocas rellenas con barras en forma de raíl de obsidiana, las órbitas obturadas con bolas de marfil y pupilas de azabache incrustadas. Una fortuna. 13
s’écriaient ensemble les soldats Briqueballe et Cocot, sous une pluie soudaine de suie qui, tombant sur eux, autour d’eux et dans la marmite, barbouillait leurs doigts humides et obscurcissait les pommes de terre, pâles naguère comme des boules d’ivoire.
—exclamaban a un tiempo los soldados Brinqueballe y Cocot bajo una lluvia repentina de hollín, que caía sobre ellos, en torno de ellos y dentro del perol, embadurnaba sus dedos y ennegrecía las patatas, pálidas poco antes como bolas de marfil.
— Pas d’ivoire, je t’avais dit, pas d’ivoire.
–No hay marfil, le digo, no hay marfil.
— Mais l’ivoire et les peaux ?
—¿Y el marfil y las pieles?
L’ivoire, par exemple.
El marfil, por ejemplo.
Ivoire était mon élève.
Marfil era mi pupilo.
La première sera d’ivoire ;
la primera será de marfil,
La fraîcheur de l’ivoire.
El frío del marfil.
Un crucifix d’ivoire
 un crucifijo de marfil
– « Le hochet d’ivoire ?
—¿El sonajero de marfil?
— Oui. Des chasseurs d’ivoire.
–Sí. Cazadores de marfil.
Plus crème que l’ivoire.
Más crema que el marfil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test