Traduction de "intéressent" à espagnol
Exemples de traduction
Vous découvrirez que personne ne s’intéresse à vous et que les gens de là-bas ne vous intéressent plus.
Nadie se interesará por ti y tú no te interesarás por nadie.
Je suis bien certaine qu’ils ne s’intéressent pas du tout à l’histoire.
Estoy segura de que su historia no les interesará en absoluto.
— Qui veux-tu donc que ces bavardages intéressent, Richard ?
—¿A quién le va a interesar lo que hables, Richard?
Deux d’entre elles nous intéressent énormément. — Pourquoi ?
Y dos de ellas, en particular, nos pueden interesar muchísimo. —¿Por qué?
Toutes ces histoires n’intéressent en rien mademoiselle.
Todas estas historias no deben de interesar en absoluto a la señorita.
D’habitude, elles ne s’intéressent pas aux sujets dont j’aime parler.
Pero no les suelen interesar las cosas de las que a mí me gusta hablar.
— Oh, cela aurait pu se faire mais… je suppose que les solutions évidentes ne vous intéressent pas. 
–Bueno, podría hacerse, pero… Bien, supongo que a usted no le interesará la solución más evidente.
Comment repérer dans ce foutoir les noms qui nous intéressent ? Qui interroger ?
¿Cómo vamos a localizar, en medio de esa avalancha, algún nombre que nos pueda interesar? ¿A quién vamos a preguntar?
J'attendais que ma thèse soit acceptée pour la faire lire à mes parents mais à présent, je doute qu'ils s'y intéressent.
Pensé que mis padres leerían la tesis cuando estuviera terminada. Ahora, no sé si les interesará.
— Pourquoi n’irais-tu pas voir combien de tes soldats s’intéressent encore à un assaut contre ces murailles ?
—¿Por qué no averiguáis a cuántos de vuestros soldados lográis interesar en emprender ahora un asalto contra estos muros?
Les jeunes ne s’y intéressent pas.
Los jóvenes no tienen interés.
Mes propos vous intéressent-ils ?
Pero ¿tiene algún interés para ti esto que te estoy diciendo?
— Les rumeurs ne m’intéressent pas.
—No tengo ningún interés en los rumores.
Elles ne m'intéressent pas, d'ailleurs.
No tengo ningún interés en ellas.
— Vos explications ne m’intéressent pas.
–No tengo ningún interés en oír tus explicaciones.
Mais ce sont d’abord les victimes qui nous intéressent.
Pero, ante todo, nuestro interés se centra en las víctimas.
Les gens d’ici ne s’intéressent pas à cette île.
Aquí no tenemos ningún interés en esa isla.
Mais leurs réactions n’intéressent pas Justin.
Pero Justin no tiene interés en las respuestas de los agentes.
Elles ne s’intéressent plus aux bijoux.
Ya han perdido el interés en las joyas.
Ses protégés du monde de la Bourse l’intéressent à leurs affaires ;
Sus protegidos en la Bolsa le dan participación en sus negocios, aumenta ventajosamente sus posesiones;
Il prit le téléphone que sa fille avait laissé sur la table, Ici Cipriano Algor, la téléphoniste dit, Très bien, je vous passe la communication, un silence se fit, suivi d’un faible bourdonnement, d’un déclic, puis la voix du chef du département des achats, sonore, pleine, résonna à l’autre bout du fil, Bonjour monsieur Cipriano Algor, Bonjour monsieur, Je suppose que vous imaginez pourquoi je vous téléphone aujourd’hui, Votre supposition est juste, monsieur, je vous écoute, J’ai sous les yeux les résultats et les conclusions du sondage sur vos articles auquel, avec mon approbation, un des sous-chefs a fait procéder, Et quels sont ces résultats, monsieur, demanda Cipriano Algor, Je regrette de devoir vous dire qu’ils ne sont pas aussi bons que nous l’aurions souhaité, S’il en est ainsi, personne ne le regrettera plus que moi, Je crains que votre participation à la vie de notre Centre ne soit arrivée à son terme, Tous les jours on entreprend des choses, mais tôt ou tard toutes ont une fin, Ne voulez-vous pas que je vous lise les résultats, Les conclusions m’intéressent davantage et je les connais déjà, le Centre n’achètera plus nos statuettes.
Tomó el teléfono que la hija había dejado sobre la mesa, Soy yo, Cipriano Algor, la telefonista dijo, Muy bien, voy a pasar la comunicación, hubo un silencio, un zumbido tenue, un clic, y la voz del jefe del departamento de compras, vibrante, llena, sonó al otro lado, Buenas tardes, señor Algor, Buenas tardes, señor, Supongo que imagina por qué motivo le estoy telefoneando hoy, Supone bien, señor, dígame, Tengo ante mí los resultados y las conclusiones del sondeo acerca de sus artículos, que un subjefe del departamento, con mi aprobación, decidió promover, Y esos resultados cuáles son, señor, preguntó Cipriano Algor, Lamento informarle de que no fueron tan buenos cuanto desearíamos, Si es así nadie lo lamentará más que yo, Temo que su participación en la vida de nuestro Centro ha llegado al final, Todos los días se comienzan cosas, pero, tarde o temprano, todas acaban, No quiere que le lea los resultados, Me interesan más las conclusiones, y ésas ya las sé, el Centro no comprará más nuestras figurillas.
Les Japonais, eux, ne s’intéressent pas du tout aux profits à court terme.
Pero a los japoneses no les interesan los beneficios inmediatos.
Il y a des tas de gens qui ne s’intéressent qu’à l’argent, aux bénéfices.
Hay un montón de gente que solo se preocupa por el dinero, por los beneficios.
Il rapporterait des milliards et des milliards, ce qui explique pourquoi tant de gens s'intéressent à son extraction.
Podría dar beneficios de billones de dólares, y por eso hay tanta gente interesada en la extracción.
« Je suis peut-être paranoïaque, commandant, mais la conclusion me paraît évidente que… certaines parties s’intéressent beaucoup plus à leurs droits commerciaux que la valeur monétaire du commerce lui-même – tant légal qu’illégal – ne saurait le justifier.
—Supongo que podría ser mi paranoia, comandante, pero no puedo evitar llegar a la conclusión de que... ciertos colectivos están mucho más preocupados por sus derechos comerciales que por los beneficios económicos que podría justificar el propio comercio (tanto legal como ilegal).
Un guerrier connaît la valeur des choses. Il décide de ses actes en se fondant sur l’inspiration et la foi. Cependant, il rencontre parfois des personnes l’invitant à intervenir dans des luttes qui ne sont pas les siennes, sur des champs de bataille qu’il ne connaît pas, ou qui ne l’intéressent pas. Elles veulent l’entraîner dans des défis importants pour elles, mais pas pour lui. Souvent ce sont des gens proches, qui aiment le guerrier, ont confiance en sa force, et – comme ils sont anxieux –  désirent absolument son aide.
Puede atraer la furia del enemigo”. Pero el guerrero sabe el motivo de su gesto. Él se beneficia del mejor regalo que la victoria puede aportarle: la confianza. Celebra hoy su victoria de ayer para tener más fuerzas en la batalla de mañana. Un día, sin ningún aviso previo, el guerrero descubre que lucha sin el mismo entusiasmo que antes. Continúa haciendo todo lo que hacía, pero cada gesto parece haber perdido su sentido.
Les gens ne s’intéressent plus à mon travail.
La gente ha dejado de interesarse por mi trabajo.
Mais le truc, tu vois, c’est que les Gris s’y intéressent.
Pero el asunto es que los grises han empezado a interesarse en el asunto.
Je ne comprends pas pourquoi les autres filles ne s’y intéressent pas et descendent exprès en ville dépenser leur argent au cinéma au lieu de rester ici à les regarder.
No entiendo cómo las demás chicas se desplazan lejos y pagan dinero para ver películas aburridas en vez de interesarse por esta gente.
Azhar expliqua qu’ils l’étaient plus ou moins, et parfois pas du tout. Ceux qu’on nommait « microbes bénins ». — Mais ceux-là ne vous intéressent pas, je suppose. — En effet. — Des autres, vous devez vous protéger, non ?
Azhar le explicó que había microbios de todas las formas y tamaños, y de todos los grados de peligrosidad. Algunos eran completamente benignos, aseguró. —Pero lo normal no es interesarse por esos que son benignos, ¿no? —En mi caso no. —¿Y qué hace para protegerse del daño que pueden producir cuando se está expuesto a ellos?
Tels ces propriétaires ruraux bien intentionnés qui s’intéressent à l’effort de ceux qui travaillent dans leurs champs, les soutenant par leur visite au cours de laquelle jamais ne manque une parole d’encouragement et parfois même, dans le meilleur des cas, une plaisanterie de camarade qui, bon gré mal gré, fera rire tout le monde.
Sería como aquellos propietarios rurales bien humorados que van al campo a interesarse por el esfuerzo de los que trabajan para ellos, animándolos con su visita, en la que nunca falta una palabra de estímulo y, a veces, en el mejor de los casos, un gracejo de camaradería que, con ganas o sin ganas, hará reír a todo el mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test