Traduction de "inn" à espagnol
Exemples de traduction
C’était le jeune homme de Mission Inn.
Era el joven de la Posada de la Misión.
Et, à présent, il m’envoyait à Mission Inn.
Y ahora tenía que hacer un trabajo en la Posada de la Misión.
J’étais allongé dans le lit à baldaquin de Mission Inn.
Estaba tendido en la cama de baldaquín, en la Posada de la Misión.
Pour commencer, je ne voulais pas travailler à Mission Inn.
Lo primero, yo no quería hacer un trabajo en la Posada de la Misión.
Parfois, je séjournais jusqu’à une semaine à Mission Inn.
En ocasiones pasaba una semana entera en la Posada de la Misión.
Puis je sortis et retournai à Mission Inn.
Por fin salí de allí y volví a la Posada de la Misión.
Si je te renvoie dans ton lit à Mission Inn ?
—dijo—. ¿Si te lanzo de vuelta a tu cama en la Posada de la Misión?
Partout ailleurs dans le pays, j’aurais accepté, mais pas à Mission Inn.
Estaba dispuesto a cumplir en cualquier otro lugar, pero no en la Posada de la Misión.
Jamais je n’aurais fait le moindre mal à Mission Inn.
Yo nunca habría hecho nada que pudiese perjudicar a la Posada de la Misión.
Il n'y avait que douze chambres dans le bâtiment principal de la Deerfield Inn.
Solo había doce habitaciones en el edificio principal de la posada.
Elle faillit pleurer à la vue de la John O’Gaunt Inn, une bâtisse blanche toute simple au toit d’ardoise et aux fenêtres encadrées de noir, située à un croisement près de la Test.
Casi gritó al ver el mesón John O’ Gaunt, un sencillo edificio blanco con el tejado de pizarra y unas ventanas de molduras negras, situado en un cruce de carreteras a orillas del río Test.
— J’ai eu une assez longue conversation avec elle à l’Hacienda Inn. Elle s’est terminée un peu brutalement.
—Tuve una larga conversación con ella en la hostería Hacienda, que terminó en forma algo súbita.
— Il dit que si. Il dit que vous vous êtes vus à l’Hacienda Inn, à Sacramento, il y a deux soirs de cela.
—Dice que se… que lo conociste en la hostería Hacienda en Sacramento, anteanoche.
Il me demanda de le conduire au Boulder Beach Inn, et une fois sur place il m’invita à déjeuner avec lui.
Me pidió que lo llevara a la hostería de Boulder Beach, y cuando llegamos me invitó a almorzar con él.
JE portai la vieille Royal à ma voiture et traversai la ville jusqu’au Boulder Beach Inn.
Puse la vieja máquina Royal en el coche y fui hasta la hostería de Boulder Beach.
— Je vais être bref. Je veux aller à l’Hacienda Inn avant qu’ils ne remontent le pont-levis.
—Hagámoslo rápido. Quiero llegar a la hostería Hacienda antes de que levanten el puente.
La lettre était adressée à John Hollyshoes et avait été écrite à The Old Starre Inn(10) de Stonegate, à York.
La carta estaba dirigida a John Hollyshoes y había sido escrita en la hostería La Estrella de Stonegate, York.
— Pendant que je chargeais ses bagages dans la voiture, elle a dit quelque chose qui me fait penser qu’elle allait peut-être à l’Hacienda Inn.
—Por algo que dijo mientras ponía el equipaje en el coche, creo que fue a la hostería Hacienda.
Chapitre 11 L’ARGENT coulait dans la capitale de l’État comme une rivière alluviale, et l’Hacienda Inn était un des endroits où venaient se déposer les précieux sédiments.
CAPÍTULO XI El dinero corría por la capital del Estado como un río aluvional, y la hostería Hacienda era uno de los lugares donde se depositaba el sedimento de oro.
Nous décidâmes de passer la nuit au « Molly Malone Wayside Inn ».
Decidimos pasar la noche en la Taberna Marina de Molly Malone.
Surtout devant ces ivrognes de la Waterloo Inn et des autres tavernes, où elle boit plus qu’eux.
Sobre todo ante aquellos borrachos del Waterloo Inn y de las demás tabernas, en las que bebe aún más que ellos.
J’obliquai vers Mary Street, et passai devant une auberge, l’Inntowne Inn, où le réceptionniste me dit qu’il n’avait jamais entendu parler de ma nièce.
Tomé por Mary Street y pasé por la taberna Inntowne Inn, cuyo encargado no había oído nunca el nombre de mi sobrina.
Et même, pour moi… Ça m’est égal si je n’arrive pas à la voir, ma vie, comme je n’arrive pas à me voir en train de boire et de haranguer dans l’auberge, à la Waterloo Inn.
Es más, por mí… No es que me importe mucho si no consigo ver mi vida, de la misma forma que no consigo tampoco verme bebiendo y sermoneando en la taberna, en el Waterloo Inn.
EDMUND MEREDITH Quelque mille exemplaires en avaient été imprimés et distribués dans les tavernes alentour, les Inns of Court, et autres lieux où se rassemblaient les amateurs de théâtre ;
EDMUND MEREDITH Habían impreso y distribuido mil carteles por las tabernas, los Inns of Court y demás lugares donde solían reunirse los aficionados al teatro.
Ah oui, les tavernes, disais-je, The Lamb, Jolly Sailor, The Seven Stars, Help me thro the world et, à partir du moment où je me suis mis avec Norah, la Waterloo Inn ;
Ah, sí, las tabernas, decía. The Lamb, Jolly Sailor, The Seven Stars, Help’me thro the world y, desde que me junté con Norah, el Waterloo Inn;
Elle avait découvert l’Union politique et sociale des femmes (Women’s Social and Political Union) et fréquentait leur nouveau quartier général à Cléments’ Inn, tout près du Strand, où elle apportait sa contribution en écrivant des lettres, en concevant des affiches et en récoltant des fonds.
Había descubierto el Sindicato Social y Político Femenino y acudía a su nuevo cuartel general en la taberna Clement’s, junto al Strand, donde ayudaba escribiendo cartas, haciendo carteles y recaudando fondos.
Un peu à l’est, à l’angle de Bergen et Hoyt, il y avait une taverne joliment rénovée appelée Boerum Hill Inn, avec un miroir à l’ancienne derrière le bar, un juke-box bien pourvu en CD Blue Note et Stax, et une clientèle manhattanisée de célibataires professionnels trop chic pour les bars avec télévision, les métros de nuit ou la racaille genre Men.
Una manzana más al este, en la esquina de Bergen y Hoyt, había una taberna renovada con elegancia llamada Boerum Hill Inn, con una barra antigua decorada con espejitos incrustados, una jukebox para compactos que se inclinaba por la Blue Note y Stax y una clientela manhattanizada compuesta por profesionales solteros demasiado buenos para los bares con televisión, los trayectos en metro hasta casa o para los gustos de los Hombres.
Ce délire furieux, pour lui, c’est quelque chose qui noue les tripes et fait trembler les lèvres livides, comme quand on vomit parce que le bateau est ballotté par les vagues ou parce qu’on a trop bu, comme faisait ma Norah, quand elle avait la permission de sortir de la colonie pénitentiaire, à la Waterloo Inn, et pas seulement là – et moi aussi, d’accord, mais c’était ma femme et le seul moyen que j’avais de montrer mon respect pour elle devant tous ceux qui ricanaient dans la taverne, parce que désormais ils savaient comment ça allait finir quand elle commençait à boire, c’était de me saouler avec elle.
Aquel delirio furibundo, para él, es algo que retuerce las tripas y hace que tiemblen los labios amoratados, como cuando se vomita porque el barco se bambolea sobre las olas o porque se ha bebido demasiado, como hacía mi Norah, cuando le daban permiso para salir de la colonia penitenciaria, en el Waterloo Inn, y no solo allí —y también yo, lo admito, pero era mi mujer y la única forma que tenía de mostrar mi respeto por ella ante todos los que se carcajeaban en la taberna, porque ya sabían cómo iba a acabar cuando empezaba a beber, era emborracharme con ella.
Il passa devant un bâtiment tellement neuf que c’en était incongru, un signe du Nouveau Sud, avec une enseigne annonçant « PALMETTO MOTOR INN » ; il s’arrêta et gagna le motel en marche arrière.
Pasó frente a un edificio bajo, una incongruencia por lo flamante, un símbolo del Nuevo Sur, con un cartel que decía PALMETTO MOTEL. Entró marcha atrás por la calle de acceso para llegar a los fondos del motel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test