Traduction de "impécunieux" à espagnol
Impécunieux
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Les voyageurs qui descendaient là étaient impécunieux, et ne louaient que la place où coucher par terre.
Los viajeros que se albergaban allí eran pobres y sólo alquilaban espacio en el suelo.
Cette chambre ressemblait plutôt au logement confisqué d’un intellectuel impécunieux aujourd’hui sous les verrous.
Aquélla parecía más bien la habitación de un intelectual pobre detenido.
La plupart des hôtes de Marius, précepteurs ou historiens impécunieux, n’avaient pas les moyens de gagner Constantinople ; certains, jeunes gens impatients ou curieux, ne s’étaient pas encore décidés à partir.
Los que venían a cenar a casa de Marius eran maestros e historiadores pobres que no tenían medios para trasladarse a Constantinopla, o jóvenes curiosos e impetuosos que aún no habían tomado esa sabia decisión.
Vincent Dolan était un homme riche, qui rêvait sans doute d’un beau parti pour sa fille. Un détective privé impécunieux, qui n’aurait même pas les moyens de lui acheter tous ses produits de beauté, n’était évidemment pas le candidat idéal.
Vincent Dolan era un hombre rico que estaría deseando el mejor partido posible para su hija, y un pobre detective privado no era un candidato probable.
— Si je suis aujourd’hui un homme impécunieux, fit George en s’absorbant dans la contemplation d’un verre dont le contenu m’appartenait (puisque c’est moi qui allais le payer, à tous les coups), c’est uniquement pour une question de principe.
George miró sombríamente su vaso, que contenía mi bebida —en el sentido de que seguramente la acabaría pagando—, y dijo: —Es sólo una cuestión de principios lo que hace que yo sea un hombre pobre.
Les professeurs, les employés, les traducteurs, les caissiers, les relieurs, les philosophes en chambre, les abonnés au « courrier du lecteur », presque tous avaient déserté le quartier, remplacés par des Juifs ultra-orthodoxes impécunieux.
Los maestros, los funcionarios, los traductores, los cajeros, los encuadernadores de libros, los filósofos domésticos, los redactores de cartas al director, casi todos se habían ido del barrio, que con el paso de los años se había llenado de ultraortodoxos pobres.
À certaines heures, leur frêle domicile – la construction en avait été légère, car destinée aux universitaires impécunieux et elle était posée sur des parpaings au lieu d’avoir des fondations – résonnait des échos de sa voix enrouée et forcée alors qu’il déclamait ses propres sermons ou ceux de Wendell Phillips.
A determinadas horas resonaba el eco de su voz ronca y forzada en exceso, declamando sus propias oraciones o las de Wendell Phillips, en su frágil domicilio —había sido construido para el pobre académico y se asentaba sobre bloques de hormigón en lugar de unos cimientos.
Ce mardi-là, en revenant du travail, Nahum se doucha, enfila un pantalon kaki impeccablement repassé, une chemise bleu clair et la veste élimée qui lui donnait l’air d’un intellectuel impécunieux du siècle dernier, il frotta ses lunettes du coin de son mouchoir et se dirigea vers la porte.
El martes, al volver del trabajo, Nahum se lavó, se puso unos pantalones planchados color caqui y una camisa celeste, se abrigó con su viejo chaquetón, que le daba un aspecto de intelectual pobre de principios del siglo pasado, limpió con la punta del pañuelo los cristales de sus gafas y se dispuso a salir.
Directement en dessous de lui, il voyait le visage d’Anatole Rousseau, creusé sous les mèches blanches, ce visage qui si fort l’avait impressionné, neuf ans plus tôt, quand le ministre l’avait gentiment invité à monter, lui, petit professeur obscur et impécunieux, dans sa somptueuse voiture, au sortir d’un cimetière.
En línea recta debajo de él, veía el rostro de Anatole Rousseau, agotado y envejecido bajo sus espesos mechones blancos; el rostro que tanto lo había impresionado, nueve años atrás, cuando el ministro lo invitó gentilmente a subir, a él, pobre profesorcillo oscuro, en su suntuoso automóvil, a la salida del cementerio.
Réflexion faite, peut-être que ceux à qui Wald donnait du « mon ami » ou « mon cher ami » ne faisaient qu’un et étaient ses parfaits sosies. Étaient-ils également des vieillards invalides, cloués à leur bureau, assistés eux aussi par un étudiant impécunieux qui – tout comme Shmuel – s’efforçait de deviner qui était ce double imaginaire au bout du fil ?
Pensándolo bien, era bastante probable que esos interlocutores, a los que Wald se dirigía siempre como «querido» o «querido amigo», no fueran más que una persona, alguien no muy distinto al propio Gershom Wald, quizá también él un anciano inválido aislado en su despacho, y quizá también acompañado de un estudiante pobre que se ocupaba de él y que, exactamente igual que Shmuel, intentaba adivinar quién era el supuesto doble que estaba al otro lado de la línea telefónica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test