Traduction de "immigrer" à espagnol
Exemples de traduction
Il les fait émigrer et immigrer en tous sens.
Les hace migrar e inmigrar en todos los sentidos.
– C’est au Royaume-Uni ou au royaume de Gulliver que tu m’as fait immigrer ?
– ¿Me has hecho inmigrar al Reino Unido o al reino de los liliputienses?
– C’est moins compliqué que d’immigrer de Pologne en 1934 si tu veux mon avis ! grommela Colette en jetant une carte.
– Es menos complicado que inmigrar de Polonia en 1934, si quieres mi opinión -rezongó Colette a la vez que tiraba una carta.
Il fallait être immigré pour y aller en bus.
Había que ser inmigrante para llegar hasta allí en autobús.
Avant de devenir un immigré, on est un émigré ; avant d’arriver dans un pays, on a dû en quitter un autre, et les sentiments d’une personne envers la terre qu’elle a quittée ne sont jamais simples.
Antes de ser inmigrante, se es emigrante, antes de llegar a un país se ha tenido que abandonar otro, y los sentimientos de una persona hacia la tierra que abandona no son nunca simples.
Nous recevons quelque chose comme mille nouveaux immigrés chaque jour, sur toute la planète, mais le chiffre grimpe rapidement et nous devrions avoir atteint le rythme de quatre-vingts à l’heure au moment de l’élection.
Están llegando unos mil inmigrantes nuevos al día, en todo el planeta, pero va acelerando rápido y deberíamos llegar a los ochenta a la hora para cuando sean las elecciones.
De là à conclure qu’il ne sert à rien de vouloir intégrer les immigrés originaires du monde musulman et d’Afrique, il n’y a qu’un pas, que beaucoup ont déjà franchi en silence, même s’ils se sentent obligés de prétendre le contraire.
De ahí a llegar a la conclusión de que no sirve de nada querer integrar a los inmigrantes oriundos del mundo musulmán y de África no hay más que un paso, que muchos han dado ya en silencio, incluso aunque se sientan obligados a asegurar lo contrario.
It’s beautiful, deep, exotic, mais il ne conquerra jamais le pays, il ne se répandra pas au-delà des cercles d’immigrés et de certains weathy snobs, des riches qui reviennent de leurs voyages en Europe, et veulent jouer les initiés.
It’s beautiful, deep, exotic, pero jamás conquistará al país, nunca llegará a ningún sitio fuera de los círculos de inmigrantes y de algunos wealthy snobs, algunos ricos que regresan de sus tours por Europa y quieren hacerse los entendidos.
Avant l’offensive gouvernementale contre les immigrés, elle a obtenu l’équivalent d’un diplôme d’études secondaires. Discrètement, elle a ajouté à son CV le certificat d’aide-soignante à domicile grâce à une formation rapide en trois mois et à sa considérable expérience personnelle, mais pour poursuivre ses études, il lui faudrait présenter des papiers plus en règle que ceux dont elle dispose : la migra, la police de l’immigration, surveille tout.
Durante los años anteriores al endurecimiento de las medidas contra la inmigración, había conseguido el título equivalente al de educación secundaria. Se había hecho, además, y de forma discreta, con un título de auxiliar sanitaria a domicilio añadiendo un corto curso de seis semanas a su considerable experiencia vital. Pero, para llegar más lejos en sus estudios, tendría que hacerse con documentos mejores de los que tenía. La migra, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas, siempre estaba alerta.
Le milieu du cinéma lui avait pardonné ses arrestations pour ivresse manifeste et publique sur les trottoirs de Hollywood Boulevard, ses courses à cheval avec Douglas Fairbanks devant chez Musso & Frank (le dernier arrivé payait le déjeuner), ses frasques sentimentales et sexuelles, mais elle ne lui pardonna jamais son soutien à l’URSS pendant la guerre, ni sa réticence à fêter Hiroshima et Nagasaki, ni son mauvais esprit d’immigré britannique, qui continuait à s’habiller chez Anderson & Sheppard (Savile Row, Londres) et ne fréquentait pas les Américains.
El entorno del cine le había perdonado sus arrestos por borrachera manifiesta y pública en pleno Hollywood Boulevard, sus carreras a caballo con Douglas Fairbanks delante de Musso & Frank (el último en llegar pagaba el almuerzo), sus extravagancias sentimentales y sexuales, pero no le perdonó jamás su apoyo a la Unión Soviética durante la guerra, ni su reticencia a celebrar Hiroshima y Nagasaki, ni su mala leche de inmigrante británico que continuaba vistiéndose en Anderson & Sheppard (Savile Row, Londres) y no se relacionaba con los americanos.
Il n’empêche que je me rappelle des bribes de monologues de mon grand-oncle Yosef : il aimait parler d’Odessa et de Varsovie, évoquer les discours d’Herzl, le débat sur l’Ouganda, la création de la « Faction démocratique », Heidelberg la magnifique, les montagnes suisses enneigées, le Shiloah et ses adversaires, sa première visite en Eretz-Israël en 1912 où il avait immigré en 1919 à bord du Ruslan, les crimes du « Bolschewismus », les dangers du « Nihilismus », les origines du « Faschismus », les philosophes grecs, les poètes espagnols, les débuts de l’université hébraïque, les intrigues des « hellénisants » (surnom qu’il donnait à ceux qu’il exécrait, le professeur Magnes, président de l’université hébraïque, et ses collègues, originaires d’Allemagne, fondateurs de « l’Alliance pour la paix », qui recherchaient un accord avec les Arabes, quitte à renoncer à la création d’un État hébreu), le charisme d’Herzl, Nordau et Vladimir Zeev Jabotinsky, face à la bassesse de ces chefs à la manque, à la botte des Anglais, ces fonctionnaires et autres égarés, abusés par l’illusion du « Sozialismus » sous toutes ses formes.
De todos modos recuerdo parte de los monólogos del tío Yosef: le gustaba zarpar hacia Odesa y Varsovia, rememorar los discursos de Herzl, el conflicto de Uganda y la fracción democrática, la hermosa Heidelberg y las excelsas montañas de Suiza, la revista Hashiloaj y sus detractores, su primera visita a Eretz Israel en 1912 y su emigración en el barco Ruslan en 1919, los crímenes de los bolcheviques y los peligros del nihilismo, los orígenes del fascismo, los sabios de Grecia y los poetas de Sefarad, los comienzos de la Universidad Hebrea, las chiquilladas de los «helenizados» (así apodaba a veces a las personas a las que despreciaba, al profesor Magnes, rector de la universidad, y al resto de los profesores procedentes de Alemania, que fundaron el grupo Brit Shalom y que pretendían llegar a un acuerdo con los árabes, aunque fuera a costa de renunciar a la reivindicación de la creación de un Estado hebreo), la grandeza de Herzl, Nordau y Zeev Jabotinsky frente a los ultrajes de los supuestos dirigentes que se postraban a los pies de los británicos, todos esos rufianes y demás descarriados que se dejaron engañar por el abracadabra del socialismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test