Traduction de "imaginez-moi" à espagnol
Exemples de traduction
Imaginez-moi, mon lecteur, avec ma timidité, ma répugnance pour toute forme d’ostentation et mon sens inné du comme il faut* – imaginez-moi masquant les affres de mon désespoir derrière un sourire plus tremblant qu’enjôleur, et forgeant quelque prétexte banal pour feuilleter les registres d’hôtel : « Oh !
Imagíname, lector, con mi timidez, mi repudio de toda ostentación, mi sentido inherente del comme il faut; imagíname disfrazando el frenesí de mi dolor con una trémula sonrisa propiciatoria mientras urdía algún pretexto para echar una ojeada al registro del hotel.
Mais imaginez que ce soit vrai : la première vision du nouveau-né aurait été celle d’un ciel français sans nuages, défilant à toute allure.
Pero si imaginamos por un momento que así fuera, la primera visión del bebé habría sido un cielo francés libre de nubes que se desplazaba a toda velocidad.
Je n’ai aucune excuse pour avoir mis mon visage entre les cuisses allongées de quelqu’un d’autre — imaginez-vous que je me lave les joues et les tempes pour me débarrasser de cette sensation douce et fraîche (fraîche à cause de la graisse qui enveloppe les jambes, voyez-vous ;
No hay ninguna excusa para meter la nariz entre los muslos de otra persona; imagíname como si estuviera lavándome las mejillas y las sienes para librarme de esa fresca suavidad (fresca por la grasa que aísla los miembros;
Imaginez sa joie, donc, lorsque feuilletant les liasses fanées des lettres jadis reçues par sa mère, il en découvrit une écrite par mon arrière-grand-père et qui précisait non seulement l’emplacement exact de la cachette ménagée dans la cave, mais aussi les détails de la vente d’Artiste le jeune esclave.
Podemos, pues, imaginamos cuál sería su alegría cuando, al examinar unos descoloridos paquetes de cartas de su madre, descubrió que una de ellas, escrita por mi bisabuelo, explicaba no sólo la exacta situación del escondrijo de la bodega, sino también los detalles de la venta del joven esclavo Artiste.
Le mot dog (chien) par exemple est fait de trois cercles avec une barre ascendante sur le premier et une boucle descendante sur le dernier. Le mot ressemble de fait assez à un chien si vous imaginez la barre ascendante en lieu et place de l’oreille et la boucle descendante comme une queue.
Por ejemplo, dog (perro) está compuesta por tres círculos con una línea ascendente en la primera letra y un bucle descendente en la última. Lo cierto es que la palabra se parece bastante a un perro si imaginamos que la línea ascendente es la oreja y el bucle descendente la cola.
Imaginez, voulez-vous, un pays que les aventuriers et exploiteurs ont submergé non seulement pendant une décennie, mais pendant des millénaires, et vous en viendrez à comprendre un certain aspect d’une Pologne piétinée avec une régularité et une routine de métronome par les Français, les Suédois, les Autrichiens, les Prussiens, les Russes, voire même possédée par d’avides incubes tels que les Turcs.
Si nos imaginamos una tierra convertida en encrucijada de bandoleros de distintas procedencias, no durante una década sino por espacio de milenios, comprenderemos sólo un aspecto de una Polonia pisoteada con tediosa regularidad por los franceses, los suecos, los austríacos y los prusianos, y poseída incluso antaño por unos diablos tan voraces como los turcos.
Auto corps Voyez de quoi j’avais l’air : une heure du matin, descendant d’un taxi devant le Zendo, scrutant la rue pour m’assurer qu’aucune voiture ne m’avait suivi, qu’aucun bout rouge de cigarette ne trahissait la présence d’un type à l’affût derrière un pare-brise, glissant ma main dans ma veste pour faire croire que j’avais un flingue, le col relevé comme Minna l’autre jour, pas rasé comme Minna aujourd’hui, les talons claquant sur le pavé. Pour vous donner une idée, imaginez le Frelon vert dans un album à colorier.
AUTOCUERPO Imagíname a la una de la mañana, bajándome de otro taxi delante del zendo, escrutando la calle por si me ha seguido algún coche, atento al brillo de colillas tiradas desde las ventanillas de los coches aparcados en la calle sin salida, moviéndome con las manos en los bolsillos asiendo lo que podría suponerse un revólver, el cuello levantado para protegerme del frío como Minna, sin afeitar también como Minna y haciendo resonar los zapatos en la acera: o sea, imagina un dibujo para colorear del detective Green Hornet, el Avispón Verde.
Vous vous imaginez pas qui c’est !
¡No se puede ni imaginar quién es!
Vous imaginez ça ? 
¿Se lo puede imaginar?
– Vous imaginez pas, m’sieur…
—No se lo puede ni imaginar, caballero…
Vous imaginez ce que je ressens ?
¿Puedes imaginar lo que es sentir eso?
Vous n’imaginez pas son pouvoir.
No podéis imaginaros su poder.
 Vous imaginez notre amusement.
Ya pueden imaginar nuestra diversión.
— Pas autant que vous l’imaginez.
—No tan rico como uno podría imaginar.
– Vous imaginez bien ce qui peut se passer.
—Ya te lo puedes imaginar.
Vous imaginez ce que j’ai pu ressentir.
Se imaginará cómo me sentía yo.
Vous imaginez ce que ça fait ?
¿Puede imaginar lo que se siente?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test