Traduction de "hun" à espagnol
Hun
Exemples de traduction
A tous les coups, c’est un Hun.
Apuesto a que es un huno.
– Vous ne vous êtes pas encore rendu, espèce de Hun papiste ?
—¿Todavía no se ha rendido, huno papista?
L’espace d’un instant, l’Horrible Hun disparut.
Por un instante, el Horrible Huno desapareció.
Attila, le chef des Huns, est mort jeune.
El huno Atila murió joven.
— Je mettrai jamais une écharpe de Hun.
«Yo no pienso llevar ninguna bufanda de huno
— Et Attila le Hun ? Tu connais ? — Il me semble, oui.
—¿Y Atila, el huno? ¿Sabes quién fue? —Me parece que sí.
– Attila, roi des Huns, n’était pas un empereur romain.
—Atila el Huno no fue un emperador romano —le corregí—.
— Euh… on l’a piqué à un con de Hun à la gare.
Eh… se la quitamos a un huno tontolculo en la estación.
Le Hun tomba. Son cheval traîna son cadavre au loin.
El huno cayó. El cuerpo salió arrastrado por el estribo.
C’est comme partager un compartiment de train entre un Jambo et un Hun.
Eso es como compartir un compartimento de tren con un Jambo y un Huno.1
alemán
— Il est possible que tu aies à me protéger de lui, Hun.
—Tendrás que protegerme de él, alemán.
Ils ont restauré ce que les Huns ont détruit, et ils ont veillé sur notre demeure jusqu’à notre retour !
Han reconstruido lo que los alemanes destruyeron y han vigilado nuestro hogar hasta nuestro regreso.
quand les Burgondes le traversent, pour se rendre à la cour des perfides Huns, leur destin – un destin allemand – est scellé.
cuando lo vadean los burgundios, para encaminarse a la desleal corte huna, su destino —un destino alemán— está marcado.
mais l’homme-singe restait silencieux, poussant en avant le Hun chaque fois que celui-ci vacillait.
pero el hombre-mono seguía callado, pinchando al alemán cada vez que éste se tambaleaba.
L’offensive allemande avait été stoppée et, à présent, les Huns reculaient lentement le long de la voie ferrée de Tanga.
La ofensiva alemana había sido contrarrestada y los tudescos se retiraban ahora lenta pero inexorablemente por la vía férrea, hacia Tanga.
Il releva la pointe de son couteau et la plongea profondément dans le cœur misérable du Hauptmann Fritz Schneider. Le Hun pantelant eut un dernier cri : — Je ne l’ai pas fait !
yo no soy alemán -y levantó la punta de la hoja y la hundió en el corazón podrido de Hauptmann Fritz Schneider, poniendo un sangriento punto final al último grito jadeante del tudesco. –¡Yo no lo hice!
Il marchait fièrement dans la petite rue et ceux qui passaient ne pouvaient deviner que, sous l’uniforme de l’Allemagne impériale, battait un cœur sauvage, nourri d’une haine implacable des Huns.
Caminó osadamente por la pequeña calle, y los que se cruzaban con él no sospechaban que bajo el uniforme imperial alemán latía un corazón salvaje con odio implacable hacia los teutones.
Le Hun ouvrit les yeux.
El tudesco abrió los ojos.
Ce furent les dents d’une bête sauvage qui se refermèrent sur l’épaule du Hun.
Fue una bestia salvaje cuya dentadura se cerró en el hombro del tudesco;
Le Hun sourit, échangea quelques mots joyeux avec son lieutenant, puis scruta la savane à la jumelle.
El tudesco sonrió aliviado, intercambió unas palabras alegres con su teniente y luego exploró la amplia llanura con los prismáticos.
Manifestement satisfait de ses observations, le Hun posa ses jumelles à côté de lui, reprit son arme, épaula et visa soigneusement.
El tudesco, obviamente satisfecho con su observación, dejó a un lado los binoculares y volvió a coger el rifle, se colocó la culata sobre el hombro y apuntó con atención.
Il retourna à la roseraie, s’arrêta au milieu des buissons et des massifs de fleurs piétinés par les Huns, devant les sépultures de ses morts à qui, la tête basse, il adressa un dernier adieu muet.
Regresó a la rosaleda, permaneció de pie entre los arbustos y capullos pisoteados por los tudescos sobre la tumba de su mujer muerta; con la cabeza inclinada le dio su último adiós en silencio.
C’est pourquoi le lieutenant Harold Percy Smith-Oldwick volait à basse altitude vers l’ouest, en s’usant la vue à chercher les signes du passage d’une armée de Huns.
De modo que el teniente Harold Percy Smith-Oldwick voló bajo hacia el oeste, buscando con ojos penetrantes alguna señal de un ejército tudesco.
Des tribus d’indigènes nomades ou des bandes d’esclavagistes arabes avaient peut-être achevé le travail de démolition commencé par les Huns. Il était également à prévoir que la jungle avait fait valoir ses droits, envahissant les terrains défrichés et ensevelissant sous une végétation luxuriante les moindres traces d’une brève incursion de l’homme sur ses possessions immémoriales.
Era posible que tribus errantes de nativos o árabes en busca de esclavos hubieran puesto fin a la devastación llevada a cabo por los tudescos, y también era probable que la jungla se hubiera apropiado de las tierras cubriendo los espacios abiertos y borrando con su exuberante vegetación toda señal del breve paso del hombre por sus reservas, viejas como el mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test