Traduction de "hispanisation" à espagnol
Hispanisation
  • hispanización
Exemples de traduction
hispanización
venait de crier l'une des voix espagnoles de ce brouhaha presque indistinct, expression qu'il faudrait traduire — entre parenthèses ou dans une note au bas de la page — par dix florins c'est dix florins, quel con ! , traduction exacte mais tout à fait déroutante, ou ambiguë, qui laisserait échapper, d'un côté, toute la saveur du mot juldas, hispanisation phonétique des guldens néerlandaises, riche en significations sémantiques et sociologiques, très typique en tout cas de cette constante capacité d'invention du langage populaire espagnol, qui s'approprie, s'assimile et hispanise les mots usuels étrangers, dans tous les pays d'Europe où l'émigration politique d'autrefois et celle économique d'aujourd'hui ont fait déferler la marée de ces hommes du Sud (sobres, travailleurs, cabochards, indisciplinés, moutonniers, rieurs, mélancoliques, et quoi encore ?) qui espèrent peut-être, par cette opération presque magique de l'hispanisation des mots courants, rendre habitable ce monde étranger, hostile, où, malgré toutes les qualités qui leur sont reconnues en tant que main-d'œuvre, force de travail, ils seront toujours considérés comme une couche inférieure de cette couche inférieure de la société qu'est la classe ouvrière ;
acababa de gritar una de las voces españolas que contribuían a aquella barahúnda casi indescifrable, expresión que habría que traducir al francés —entre paréntesis o en una nota a pie de página— por dix florins c’est dix florins, quel con!, traducción exacta pero totalmente desorientadora o ambigua, en la que se perdería por un lado todo el sabor de la palabra «juldas», hispanización fonética de las gulden neerlandesas, rica en significaciones semánticas y sociológicas, muy típica en cualquier caso de esa constante capacidad de invención de la lengua popular española, que se apropia, asimila e hispaniza las palabras usuales extranjeras, en todos los países de Europa a los que la emigración política de años atrás y la económica de hoy ha lanzado esa oleada de hombres del sur (sobrios, trabajadores, testarudos, indisciplinados, gregarios, risueños, melancólicos, ¿qué más?) que esperan tal vez, por medio de esa operación casi mágica de la hispanización de las palabras usuales, hacer habitable ese mundo extranjero, hostil, en el que, a pesar de todas las cualidades que se les reconocen como mano de obra, fuerza de trabajo, siempre serán considerados como una capa inferior de esa capa inferior de la sociedad que es la clase obrera;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test