Traduction de "hansom" à espagnol
Exemples de traduction
Whitcomb aurait déjà dû arriver en hansom, mais il n’en était rien.
Para entonces, Whitcomb tendría que haber llegado en cabriolé, pero no había ni rastro de él.
Il téléphona ensuite à l’écurie pour faire venir son hansom, et s’habilla pour sortir.
Luego telefoneó a los establos, para que le enviaran su cabriolé, y se vistió para salir.
L’enfilade des lumières des réverbères s’infléchissait là-bas, dans le lointain, et, devant une petite maison entourée d’un mur, stationnait un hansom[24] solitaire, dont le cocher dormait à l’intérieur.
Allá a lo lejos las parpadeantes farolas de gas dibujaban una curva, y junto a la tapia de una casita se hallaba un cabriolé solitario con el cochero dormido dentro.
Il se retourna et aperçut un agent de police, portant une lanterne sourde. « Rien d’important, Sergent[39] », répondit-il en souriant ; et, hélant un hansom qui passait, il y sauta et dit au cocher de le conduire à Belgrave Square.
Se volvió en redondo, topándose con un policía que portaba una linterna. —Nada de importancia, sargento —contestó sonriendo, y, llamando a un cabriolé de alquiler que por allí pasaba, saltó a su interior, e indicó al conductor que lo llevase a Belgrave Square.
Doyle allait se décider à rompre le silence quand ils virent, au coin d’une rue, un hansom-cab qui paraissait les attendre le long du trottoir, un cocher musclé perché sur le siège. Sur un geste du compagnon de Doyle, celui-ci tourna vers eux un visage marqué d’une balafre qui lui barrait la joue droite de la tempe au menton, hocha la tête et fit claquer son fouet. L’inconnu ouvrit la portière et sauta à bord du véhicule qui s’ébranla en criant : — Montez, Doyle !
Doyle estaba a punto de romper el silencio cuando dieron la vuelta a una esquina y se encontraron con un cabriolé que les esperaba, con un cochero retaco montado en el pescante. El hombre hizo una señal, y al volverse el cochero dejó ver la cicatriz serrada que corría oblicua por el lado derecho del rostro. Asintió bruscamente, volvió la atención a los caballos y chasqueó el látigo, mientras el hombre abría la portezuela del vehículo en marcha y saltaba a la cabina. –Vamos, Doyle, adelante -dijo el hombre.
Maintenant, à parcourir au trot d’un cheval un Londres qu’il ignorait, dans un véritable hansom (pas une curiosité pour touristes, mais une voiture poussiéreuse, abîmée, qui faisait son travail), à respirer un air qui renfermait davantage de fumée que celui du XXe siècle, mais pas de vapeurs d’essence, à voir les foules qui passaient – des hommes en melon et en haut de forme, des marins couverts de suie, des femmes en jupe longue : non pas des figurants mais des êtres humains bien réels qui parlaient, transpiraient, riaient, avaient la mine sombre, vaquaient à leurs affaires – il avait le sentiment brutal et violent d’être bien là.
Ahora, recorriendo un Londres que no conocía en un cabriolé (no un anacronismo para turistas, sino un vehículo en funcionamiento, sucio y maltratado), oliendo un aire que contenía más humo que una ciudad del siglo XX pero no vapores de gasolina, viendo las multitudes que pasaban a su lado —caballeros con sombrero de copa y bombín, peones sucios y mujeres de largas faldas, que no eran actores sino personas reales, seres humanos que hablaban, sudaban, estaban tristes o reían dedicándose a sus asuntos— comprendió con toda su fuerza que estaba allí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test