Traduction de "fur" à espagnol
Exemples de traduction
Il n’avait rien d’un psychopathe en furie.
No era un psicópata furioso.
Il la maintenait par les deux poignets, et elle était en furie.
Él la tenía por las muñecas y ella estaba furiosa.
Mais l’azhariste cria en furie :
Pero el azharista gritó furioso:
Je ne t'en veux pas de piquer une furie, mais tu n'as pas à t'en faire.
No te culpo por estar furioso, pero no tienes nada de qué preocuparte.
Pourquoi Grand-mère est partie comme une furie
Por qué la abuela se marchó furiosa
Quand cela lui arrivait, il était humilié jusqu’à la furie.
Cuando le sucedía esto, sentíase humillado hasta ponerse furioso.
C’était une de ces grosses furies blondes, si vous voyez ce que je veux dire.
Era una de esas rubias furiosas, ¿me explico?
s’exclama Ciri en s’ébrouant tel un chat en furie.
—Ciri bufaba como un gato furioso—.
— Dire que je suis furieux serait réduire le concept de furie.
–Decir que estoy furioso es empequeñecer el concepto de furia.
s’exclama Kermode en se levant comme une furie.
—Kermode se levantó furibunda—.
Au minimum, elle aurait aimé partir comme une furie.
Quería marcharse furibunda de allí, al menos.
Pendant que le commissaire tirait le revolver de sa poche, le posait sur la table, Mme Martin se dressait sur son lit, avec un visage de furie.
Mientras el comisario sacaba un revólver del bolsillo y lo colocaba sobre la mesa, Madame Martin se incorporó en la cama con rostro furibundo.
Les poings sur les hanches, Siuan secouait la tête pour foudroyer alternativement du regard les deux furies.
Haciéndoles frente puesta en jarras, Siuan movía la cabeza con gestos bruscos, esforzándose en mantener el gesto furibundo y a la vez no apartar la mirada de las otras dos.
Les poings sur les hanches, Siuan secouait la tête pour foudroyer alternativement du regard les deux furies. — Je… Je suis seulement…
Haciéndoles frente puesta en jarras, Siuan movía la cabeza con gestos bruscos, esforzándose en mantener el gesto furibundo y a la vez no apartar la mirada de las otras dos. —Sólo estoy...
Le flanc sud tout entier se colorait de rouge au fur et à mesure que les féroces lames wickanes le labouraient sur toute sa longueur. Les civils qui tenaient la berge du gué refluèrent sous la contre-attaque du Clan de la Fouine.
Todo el flanco se colapsó en rojo sangre bajo las furibundas hojas wickanas. Los campesinos que mantenían la posición en el vado cedían ante el contraataque del clan Comadreja.
Ils se rassemblèrent autour des carcasses et, pris d’une haine meurtrière, plongèrent leurs lames dans les chairs et ouvrirent les crânes à coups de hache. À quelques pas, derrière un épais taillis de papyrus, le grand étalon noir s’était soustrait à la furie des soldats.
Presa de un frenesí de odio, clavaban las espadas en la carne de las bestias y les destroza­ban las cabezas a hachazos. Un poco apartado, había un grupo de tallos de papiros. Allí escondido, lejos de las miradas de los furibundos soldados, estaba el semental negro al que habían herido con una flecha.
on se souvient aussi du temps où régnait derrière le comptoir une femme d’âge mûr aux cheveux blond délavé, et on reparle de temps en temps de la fois où un hercule pris d’ivresse, à qui elle refusait un dernier whisky, l’avait menacée en brandissant, en guise d’argument et comme s’il s’était agi d’un fétu, la très lourde machine à café du comptoir et en la laissant retomber avec fracas, tandis que, saisis d’effroi, les clients les plus proches, dont l’un était en train d’écrire à sa table habituelle, malheureusement tout près du comptoir, regardaient autour d’eux en espérant qu’il se trouverait quelqu’un d’autre pour se sacrifier chevaleresquement afin d’empêcher le massacre de la dame, tant et si bien que pour finir le géant en colère s’était élancé sur elle qui, ayant pris dans un tiroir une hache, avait bondi sur lui, prête à la lui planter dans le cou, et le client de bonne volonté, qui s’était levé en titubant de sa table encombrée de papiers et se dirigeait le plus lentement qu’il le pouvait vers le colosse en furie, avait été trop heureux de bloquer énergiquement la tenancière en serrant et tordant le poignet qui brandissait la hache, sauvant ainsi la vie de ce jeune impulsif.
se recuerda también en la barra a una mujer madura de pelo rubio descolorido, de la que de vez en cuando se cuenta aquella historia en que un gigantesco borracho, a quien esta le negaba otro whisky más, la amenazaba levantando como una pluma, con fines demostrativos, la pesadísima cafetera del mostrador dejándola caer luego ruidosamente, mientras los clientes más cercanos, y entre ellos uno que estaba escribiendo en su mesa acostumbrada, desgraciadamente pegada a la barra, miraban en tomo atemorizados, esperando a que le tocase a algún otro sacrificarse noblemente para impedir la escabechina de la mujer, hasta que al final el gigante encolerizado se lanzó contra ella en el momento en que esta, sacando una pequeña hacha del cajón, saltó sobre él lista para lanzársela al cuello y el voluntarioso cliente, que se había levantado titubeante de su mesa atestada de papeles y estaba yendo a hacer frente al furibundo coloso lo más lentamente que podía, se puso más contento que unas pascuas al tener que sujetar enérgicamente a la mujer, apretándole y torciéndole la muñeca que blandía el hacha y salvando así la vida de aquel joven impulsivo.
Gina était en furie, comme électrisée.
Gina estaba frenética de excitación.
Sa lame en furie moissonnait.
Su espada se agitaba frenética como si estuviese segando.
C’est à ce moment-là que sont arrivés deux infirmiers, mais c’était une véritable furie, une hystérique en pleine crise.
Entonces han entrado los enfermeros, pero estaba frenética, histérica.
Les Wellwood s’accordaient à penser qu’il n’avait épousé Etta que pour se protéger de Ménades en furie.
Los Wellwood coincidían en pensar que se había casado con Etta para protegerse de esas ménades frenéticas.
Au fur et à mesure qu’ils approchaient du point d’Eddie le Fou, Horvath paniquait de plus en plus.
Cuando estaban ya próximos al punto de Eddie el Loco, Horvath se puso casi frenético.
Entre les coups des essuie-glaces en furie, Gamache vit une maison de ferme recouverte de planches à clin blanches.
Entre los frenéticos limpiaparabrisas, Gamache vio una casa de labranza blanca hecha de listones de madera.
La foule rugit et battit des mains, submergeant un instant la furie des tambours. Okonkwo se leva d’un bond pour se rasseoir aussitôt.
La multitud gritó y aplaudió y durante un momento tapó el ruido de los tambores frenéticos. Okonkwo se puso en pie de un salto en seguida se volvió a sentar.
Pendant les heures qui suivirent tout n’était que pluie battante, houle de parapluies, essuie-glaces en furie et phares de voitures perçant la grisaille terne.
Durante las horas siguientes todo era lluvia a mares, paraguas que se mecían, limpiaparabrisas frenéticos, luces de coches que se abrían camino en la oscuridad.
— Les gens que j’ai vus quand j’étais petite, dit-elle, et à qui on avait mis le mors, avaient toujours l’air fou, après ça. Quelle que soit la raison pour laquelle on le leur avait mis, ça ne pouvait pas marcher, parce que cela mettait une furie là où il n’y en avait pas avant.
—La gente que vi de niña y que había tenido puesto el freno, parecía frenética. Ningún remedio funcionaba, porque marcaba un frenesí donde antes no lo había.
Le dosage était effarant, Karras ne l’ignorait pas, mais après un calme de plusieurs heures, la personnalité démoniaque s’était réveillée et manifestée avec une telle furie que le système affaibli de Regan n’aurait pas pu le supporter très longtemps.
Pero, tras un largo período de calma, la personalidad diabólica se había despertado de repente en un ataque de furia tan frenético, que el debilitado organismo de Regan no podría resistirlo mucho tiempo más.
Le Prince était comme pris de furie.
El príncipe parecía colérico.
Les gens seraient toujours des rapaces lubriques, envieux et pleins de furie.
La gente siempre sería codiciosa, lujuriosa, envidiosa y colérica.
Dans sa furie, il saisissait de précieux instruments et les envoyait se briser contre les murs.
Sus tentáculos aferraron preciosos instrumentos y los arrojaron con colérica frustración. Sus zarpas rasgaron las paredes de la nave.
Le vacarme de la bataille déclina, réduit progressivement au silence par la langue en furie du dynaste.
El estruendo de la batalla cesó, y quedó reducido a un silencio pasmado ante el colérico idioma que hablaba el noble.
Il apparaissait clairement que l'angoisse ou la colère de Skeet s'étaient intensifiées au fur et à mesure de ces pages d'écriture, jusqu'à ce que le stylo cède sous la pression.
La deducción obvia era que Skeet, cada vez más colérico o angustiado, había ido aumentando la presión sobre el bolígrafo hasta partirlo.
Le docteur parla des trois rôles qu’elle avait joués pour gagner sa sympathie — la victime, la séductrice, la furie vengeresse — et expliqua qu’aucune de ces attitudes n’était pathologique par nature.
El doctor habló de las tres estrategias que había empleado para tratar de ganarse su confianza -hacerse la víctima, la seductora y finalmente la censora colérica- y explicó que no cabía definir ninguna de ellas como «patológica» en sí misma.
Les yeux de la reine s’assombrirent davantage, au point que Cinder craignit d’éclater en sanglots – même sans canaux lacrymaux. Puis la reine tourna le dos et rentra dans le palais comme une furie.
La mirada colérica de la reina se recrudeció hasta que Cinder empezó a sentir que, con conductos lagrimales o sin ellos, se echaría a llorar. Sin embargo, justo en ese momento Levana dio media vuelta, con la espalda muy recta, y volvió a entrar en el palacio con paso airado.
J’ai la haine en horreur, elle semble me venir du dehors et prendre possession de moi, comme un grand oiseau qui planterai t en moi son bec crochu, comme une bête affamée, au pelage brûlant, aux yeux en furie qui regardent par mes yeux, laissant mon autre et meilleur moi, avec son aimable sourire et sa serviabilité, sans recours.
Me desagrada el odio, que parece venir de fuera de mí y tomar posesión de mí, como un pajarraco que fijara en mí su pico ganchudo, como una cosa hambrienta de pelaje calenturiento y ojos coléricos que miran por los míos y que deja a mi yo mejor, con su sonrisa agradable y su espíritu servicial, impotente. Lucho, lucho, y no parece que nadie se dé cuenta.
Dans l’étroit corridor où nous interrogeâmes un par un une dizaine de jeunes gens maquillés au fur et à mesure qu’ils sortaient des chambres, on nous présenta, à Marcus et moi – forcés d’écouter en même temps les grognements et gémissements obscènes s’échappant des pièces –, le portrait d’un Ali ibn Ghazi exempt de colère ou de révolte.
De pie en el estrecho pasillo, y entrevistando individualmente a una docena de maquillados jovencitos a medida que iban saliendo de sus habitaciones (obligados a escuchar todo el rato los obscenos gruñidos, gemidos y exclamaciones de placer que salían de aquellos cubículos), a Marcus y a mí se nos obsequió continuamente con un retrato de Alí ibn-Ghazi carente de detalles coléricos o turbulentos.
chino
Cependant, au fur et à mesure que se vidaient les bouteilles de bière dont ils accompagnaient les plats de riz cantonais, les nouilles chinoises, le canard laqué, la soupe aux raviolis, les beignets de crevette, leur sang s’échauffait et leur langue se déliait.
Sin embargo, a medida que las botellas de cerveza con que acompañaban las fuentes de arroz chaufa, los tallarines chinos, el pato laqueado, la sopa wantán, los camarones arrebosados, se iban vaciando, la sangre se les animaba y se les soltaba la lengua.
Je n’aurais jamais imaginé que mes pieds pussent avoir autant de Parties distinctes, chacune capable de ressentir diverses choses à sa Façon propre… Les Chinois, dans mes rêveries sur le Sujet, devinrent plus intéressants au fur et à mesure qu’on me bandait les pieds.
Jamás había imaginado que mis pies tuvieran tantas partes distintas, cada una de ellas capaz de sentir de distinta manera… En mis ensoñaciones sobre el particular, los chinos iban haciéndose más interesantes a medida que avanzaba el vendaje.
Sanborne transcrit les conversations au fur et à mesure sur son clavier. Le système n'avait plus rien à voir avec celui qu'avait connu D'Agosta lorsqu'il était entré dans la police au milieu des années quatre-vingt. — Vous avez parlé de relations avec des partenaires chinois.
La agente Sanborne, que se encargará de la transcripción, puede accionar los controles de transporte con el teclado o con un pedal. D'Agosta hizo un gesto de asombro. ¡Qué diferencia con la tecnología rudimentaria que había usado a mediados de los ochenta al entrar en el cuerpo! –Se refirieron a China, ¿no? –dijo Mandrell–.
Debout au pied du lit, vacillant, le vin de leur repas du soir tourné à l’aigre au creux de Son ventre, Raura Chin perdit contenance au fur et à mesure que les niveaux de sens commençaient à se rétracter les uns sur les autres, pour s’épanouir en formes nouvelles comme un jouet de papier plié avec art.
Rawra Chin se tambaleaba al pie de la cama, el vino de la cena se le estaba agriando en el estómago, se sentía cada vez más confusa a medida que las diversas capas de significado se iban desplegando una sobre otra, dando lugar a nuevas formas como si se tratara de un ingenioso artefacto creado mediante papiroflexia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test