Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il faut commencer à forer les trous à la perceuse.
Tienes que abrir los agujeros con un taladro primero.
Ne pouvez-vous pas forer un trou et pêcher les papiers avec un fil de fer ? — Trop épais. Et le métal est très dur.
¿No podría hacerle un agujero con un taladro e ir sacándolo todo con un alambre?  —La caja es demasiado gruesa, y el acero demasiado duro —dijo Blott—.
Les rivets cassés refusaient de sortir du module, et elle fut obligée d’utiliser une perceuse pour forer d’autres trous, tout en chantonnant The Sheik of Araby.
Los extremos de los pernos no saldrían del costado del módulo, así que sacó un taladro y abrió otros agujeros. Empezó a cantar The Sheik of Araby.
Johnny a commencé à forer les coffres pendant que nous nous mettions à l’œuvre : il ouvrait les tirelires et nous, on ramassait le butin. — Un instant, l’interrompis-je. Et qui est Farley ? Qu’est-ce qu’il vient faire dans cette histoire ?
Johnny se puso a abrir cajas de seguridad con el taladro mientras los demás limpiábamos el contenido. – Un momento. ¿Quién es Farley? ¿Cómo encaja en la historia?
Ces ballons gris restèrent quelques heures au soleil, puis livrèrent passage, grâce à des ouvertures pratiquées dans leur base, à des centaines de cils explorateurs qui se dirigèrent chacun aussitôt vers une Plante voisine et commencèrent, avec de minuscules mouvements précis et efficaces, à forer un passage à travers le tissu ligneux jusqu’au cœur de la racine tubéreuse.
Después de calentarse unas horas al sol, esas pelotas de baloncesto echaron afuera, por unas aberturas en las bases, cientos de cilios exploratorios, cada uno de los cuales se movió hacia una Planta cercana, y con eficaces y pulcros pequeños golpes de taladro comenzó a perforar el leñoso tallo hasta el hueco de la raíz que había más abajo.
Dans l’atelier de Manolo Valdés, comme dans les filatures et les ateliers de confection qui occupaient cet espace il y a encore quarante ans, il y a des morceaux de tissus, des outils : scies de menuisier, cisailles à couper le métal, perceuses pour le forer, machines à pétrir le pain ou les pâtes qu’il utilise pour mélanger ses couleurs, et qui sont déjà archaïques, avec la noblesse d’antiques engins et une complexité de technologies obsolètes.
En el estudio de Manolo Valdés, como en los talleres de hilado y de confección que ocupaban este mismo espacio hace cuarenta años, hay lienzos de tejidos, herramientas, sierras de carpintería, cizallas que cortan el metal, taladros para agujerearlo, máquinas para mezclar la masa del pan o de la pasta que él usa para mezclar sus colores, y que son máquinas ya arcaicas, de una nobleza de artefactos antiguos y una complejidad de tecnologías obsoletas.
Il fallait s’y attendre, avec ce soleil qui semblait forer les pierres et les crânes.
No era para menos, con ese sol que parecía taladrar piedras y cráneos.
Ils disent qu’ils ont besoin de trois jours au moins pour arriver au fond du puits, et ils devraient forer le béton pour sortir le cadavre.
Dicen que tardarán tres días al menos en llegar hasta el fondo de ese agujero y que luego tendrán que taladrar el hormigón para llegar al cadáver.
Comme elle leur emboîtait le pas, Mimi sentit la présence de Ian à la table d’à côté, ses yeux qui semblaient lui forer le crâne pour pénétrer dans ses pensées.
Mientras seguía a la pareja con la mirada, Mimi notó la presencia de Ian en la mesa de al lado, sus ojos parecían taladrar su cabeza para leerle los pensamientos.
Puis il pointa le tout vers le sol et se mit à forer le mélange de terre et de sable que des milliers de badauds foulaient chaque jour en venant faire leur marché.
Después apoyó la broca en el suelo y empezó a taladrar. Casi todo el suelo del mercado estaba compuesto de tierra fina y arenosa, apisonada por el paso de multitud de personas.
Un jeu étrange : le long d’une ligne située à cent mètres du point où il avait creusé son piège, il lui enseigna comment forer la glace, lui expliqua les principes de l’hydrographie, et le laissa lui-même plonger la sonde jusqu’au fond et effectuer les calculs.
Aquello se convirtió en un extraño juego; él trazó una línea de cien metros desde el punto en el que había taladrado el cuadrado en el hielo. Y le enseñó a taladrar, le explicó los principios de la batimetría y lo dejó que echase la plomada y realizase los cálculos.
Nous possédons l’équipement approprié pour forer à cette profondeur, répondit Borjin avec impatience. J’ai besoin que deux cents puits tournent à plein régime d’ici six mois. Localisez-les. Wofford, le rouge aux joues, cachait mal sa colère devant l’arrogance de Borjin.
Y también sé que tenemos el equipo necesario para taladrar a la profundidad que haga falta —contestó el magnate en tono impertinente—. Necesito tener doscientos pozos en plena producción antes de seis meses. Encuéntrenlos. La arrogancia de Borjin había podido con la paciencia de Wofford.
— Ce serait dangereux de forer ?
—¿Es peligroso perforar?
C’était comme forer avec une épingle.
Era como perforar con un alfiler.
Jamais ils n’auraient dû forer dans ce coin-là.
Nunca debieron tratar de perforar en ese sitio.
Il faut forer le fût de sorte que la cavité soit aussi rectiligne qu’un rayon lumineux.
Tienes que perforar el tubo recto como un rayo de luz.
Laissons les bureaucrates s’inquiéter des permis de forer à obtenir.
Dejemos que sean nuestros amigos los burócratas quienes se preocupen de conseguir los permisos para perforar.
On voit, en effet, des hommes édifier un échafaudage pour forer un puits artésien.
Efectivamente, unos hombres levantaron un andamiaje para perforar un pozo artesiano.
Elles trouvaient leur humanité, puis, comme un dentiste, elles commençaient à forer.
Llegaban a la humanidad de la gente. Y luego, como un dentista, empezaban a perforar.
Comment pouvez-vous prévoir de forer dans le lac ? Tatiana hocha la tête.
¿Cómo se os ha ocurrido que vais a poder perforar en el lago? Tatiana asintió.
— Tu crois qu’ils essaient carrément de forer la lave pour atteindre l’épave ? demanda Dahlgren.
—¿Crees que pretenden perforar la lava para llegar al pecio? —preguntó Dahlgren.
Avec un de ses crochets à glace, il dessina un carré d’un mètre de côté. Puis il commença à forer.
Dibujó un cuadrado de un metro de lado con uno de los clavos que llevaba, antes de empezar a perforar.
S’il était destiné à protéger du vol, on serait tombé sur une plaque dure : un matériau formant barrière sous le placage métallique. Pour ça, j’ai une barre de pression, mais il me faudrait bien une demi-heure pour y forer un trou de quelques millimètres. Beaucoup de coffres ont des délateurs à ressort, qui se reverrouillent automatiquement.
Si fuese antirrobo, encontraríamos un blindaje, una coraza protectora detrás de la chapa exterior de acero. He traído brocas especiales por si acaso, pero aun así tardaría media hora en abrir un agujero de medio centímetro.
Il en était à sept semaines de classes éprouvantes dans une des meilleures brigades d’infanterie du pays au moment où on l’avait informé de l’état d’Alik, aussitôt il avait renoncé à l’armée et inversement, oui, ce mammouth d’ordinaire si intransigeant et si rigide s’était révélé d’une incroyable compréhension et l’avait, avec une vitesse étonnante, extrait de ses intestins d’acier pour le parachuter dans une base tout près de Jérusalem, là, il avait accompli un travail administratif fastidieux qui lui permettait de rentrer tous les soirs à la maison, retrouver un père de plus en plus faible qui n’avait pas besoin de son fils et une mère qui, elle, en avait trop besoin, ses quelques amis et tous les jeunes de son âge ne revenaient que rarement le week-end, il avait de toute façon constaté qu’il ne comprenait plus leur langage, mais bon, tout cela, il l’aurait facilement digéré s’il avait été convaincu que seule la maladie de son père l’avait obligé à dévier du parcours implacablement viril et ardemment désiré qu’il s’était tracé, le problème était qu’en son for intérieur il n’en était pas convaincu, à l’époque et aujourd’hui encore, n’avait-il pas secrètement aspiré à échapper à cette unité de combat, ne se serait-il pas de toute façon défilé, car bien vite il avait compris que malgré tous ses exercices de musculation, il n’était pas de ceux dotés d’un estomac en béton.
Soportó durante siete meses el entrenamiento de la brigada Golani[14], hasta el momento en que recibió la noticia de la enfermedad de su padre ante la cual se dio por vencido de inmediato, hasta el Ejército se rindió de inmediato, ese cuerpo duro y torpe tuvo que adaptarse a una sorprendente velocidad a nuevos usos, lo expulsó de su vientre metálico para enviarlo a una base en las cercanías de Jerusalén donde se ocupaba de aburridos asuntos burocráticos y desde la cual podía volver a su casa por las tardes para visitar a su agonizante padre que no lo necesitaba y a su madre que lo necesitaba demasiado, mientras que sus pocos amigos y todos sus compañeros de clase solo regresan a sus casas en contados y excepcionales fines de semana, de cualquier modo ha dejado de comprender el idioma en el que hablan, todo eso lo habría podido soportar si realmente hubiese estado convencido de que tan solo fue la enfermedad de su padre la que lo desvió de la recia senda viril, agotadora y dura, en el fondo de su corazón sospecha que acaso fuera ese su deseo secreto, entonces e incluso hoy mismo, escapar de allí de una manera u otra, pues rápidamente comprendió que, a pesar de todas las flexiones y los ejercicios, poseer ese vientre de acero no estaba en su destino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test