Traduction de "fondent" à espagnol
Exemples de traduction
Ceux qui s’indignaient, en revanche… Des Cairhieniens qui avaient crié à l’attentat à la pudeur et deux ou trois jeunes types de Deux-Rivières – ceux-là s’étaient décomposés, rougissant au point qu’on aurait pu redouter qu’ils fondent – avaient fini par fuir le cercle de chariots, tant on les harcelait.
Por otro lado, a los que reaccionaban de un modo llamativo, como los cairhieninos que habían gritado a voz en cuello sobre la indecencia, y a los dos o tres hombres más jóvenes de Dos Ríos que balbucieron y se pusieron tan colorados que parecían que se iban a derretir, los habían estado molestando constantemente hasta que acabaron marchándose del círculo de carretas.
Ça n’avait rien à voir avec le travail du menuisier ou du forgeron qui coupent, tordent ou fondent pour imposer de nouvelles formes aux choses.
Hacer no era como la carpintería, o la herrería, que consistían en cortar y curvar o fundir para dar nuevas formas a las cosas.
Des choses crissèrent sous leurs pieds sur le sentier dallé, et en approchant de la véranda Donnell vit que les planches étaient d’un noir mat à l’exception de quatre symboles argentés qui semblaient avoir atterri au hasard sur la maison, ajustant leurs formes à ses contours tels d’étranges flocons de neige qui ne fondent jamais : une croix égyptienne flottant de biais sur le mur, un swastika écartelé entre le bas de la porte et le plancher, un croissant de lune, une étoile.
Cosas imprecisas se agazapaban a los lados del sendero de piedra, y cerca del porche Donnell vio que las tablas de la casa eran de un negro mate excepto cuatro símbolos pintados en plata que parecían haber caído al azar sobre la casa, ajustando sus formas a los contornos de esta como extraños copos de nieve sin fundir: una cruz egipcia flotando de lado en la pared, una esvástica cubriendo la parte inferior de la puerta y la tablazón del suelo, una luna creciente, una estrella.
La chaleur lui coupe le souffle, il a l’impression que ses yeux fondent dans leurs orbites.
El calor le corta el aliento, sus ojos parecen derretirse en el interior de sus cuencas.
À ces instants où le corps et l’esprit se fondent, et où je n’étais plus qu’une chose.
Los momentos en que me convertía en un objeto y mi cuerpo parecía fundirse con mi mente.
Le gamin qui est censé posséder une fille pour la première fois n’en mène pas large, et elle non plus ; n’empêche qu’ils fondent de plaisir.
El ganapán que posee por vez primera a una muchacha tiene miedo y ella también, lo que no les impide fundirse de placer.
D'autres contemplèrent au sein du cristal des figures qui se divisaient sans cesse jusqu'à ce que les lignes se fondent en une brume grise.
Algunos hubieron de mirar fijamente en las formas trazadas en el cristal, que se fueron dividiendo cada vez más finamente hasta fundirse en un borrón gris.
Je vois des hommes noirs, et d’autres hommes noirs, et ils se fondent en un seul et aucun homme noir.
Veo hombres negros y más hombres negros y todos empiezan a fundirse en un solo hombre negro y en ninguno a la vez.
Avec le temps, les strates s’enfoncent, se fondent, se mettent à luire, et finiront par resurgir et crever la surface pour donner la vie à une autre île.
Con el tiempo, las capas se arrastrarán bajo tierra, para fundirse, brillar y finalmente volver a brotar, para dar vida a otra isla.
Elles se fondent bientôt toute en une seule fille – qui n’était pourtant qu’une simple copine – et dans ses yeux, Ben Parish, le Dieu du lycée, revit.
Empiezan a fundirse en una única chica, La Chica Que Ya no Existe, y, en sus ojos, Ben Parish, el dios de los pasillos del instituto, vuelve a vivir.
Il se pencha pour m’embrasser. Mon désir était aussi tangible qu’une flèche de feu qui m’aurait traversée de part en part. J’étais à demi allongée, les contremarches métalliques s’incrustant dans mon dos jusqu’à ce que douleur et plaisir se fondent en une même sensation.
Se acercó para besarme, su boca fría al principio, los labios suaves. Mi deseo de él era tan tangible como un hierro al rojo que me traspasara las entrañas. Me recosté en la escalera. Las aristas de los peldaños se me clavaron en la espalda y el dolor y el deseo acabaron por fundirse en una sensación indiferenciable.
Il restera ainsi jusqu’à ce qu’il gèle, les nuages si bas dans un ciel si charbonneux que les flocons blancs sont visibles au-dessus des têtes et qu’on les voit tomber à l’oblique de toutes les fenêtres et ensuite plus bas lorsqu’ils atteignent les rues et fondent instantanément.
Seguirá así hasta que se congele, con nubes bajas sobre un cielo tan teñido de carbón que los blancos copos parecen resplandecer en lo alto y son visibles al caer de costado por delante de cada ventana y también abajo, al llegar a las calles y fundirse instantáneamente.
Il est fort ennuyeux de disputer avec un matérialiste d’intelligence moyenne qui vous jette à la tête les statistiques et tous les phénomènes géologiques, alors qu’on ne peut riposter que par des déductions, des intuitions subjectives, par les flocons neigeux de la foi qui fondent si facilement dans les braises ardentes de nos chagrins.
Ya es una tarea harto fatigosa argüir con un materialista ordinario, que arroja sobre nuestras cabezas estadísticas y estratos completos de datos geológicos, en tanto uno solo puede combatirlo con deducciones, instintos y los copos de la nieve de la fe, que son, ¡ay!, tan aptos para fundirse en las pavesas ardientes de nuestras preocupaciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test