Traduction de "fleurissement" à espagnol
Exemples de traduction
La terre aride avait fini de fleurir.
En la tierra árida la floración había acabado.
A Charleston, c'était le printemps et les jardins étaient fleuris.
En Charleston, en cambio, hacía un tiempo primaveral y por todas partes se veían plantas en plena floración.
de la joie qu’il avait éprouvée à leur réunion, enfin de leur désespoir à tous deux lorsqu’ils avaient su que la tulipe qui venait de fleurir leur avait été volée une heure après sa floraison.
de la alegría que había experimentado en su reunión, y finalmente de la desesperación de ambos cuando vieron que el tulipán que acababa de florecer les había sido robado una hora después de su floración.
De tout ce qui fait la gloire d’un printemps de Virginie – fleuri, rosissant, épanoui –, le cornouiller inodore est l’acteur le plus sauvage et le plus austère à la fois, le plus sublime.
En toda la floración y explosión de color y eclosión de una primavera de Virginia, el cornejo, desprovisto de todo perfume, es el arbusto más silvestre y a la vez el más austero, el más ultramundano.
C’était exactement ce que mon grand-père aurait souhaité maintenant que ses gros doigts boudinés ne pouvaient plus faire fleurir ce magnifique jardin tout en longueur qui était le centre de son monde.
Aquello era exactamente lo que más le habría gustado al abuelo, ahora que sus dedos, largos y gruesos como salchichas, ya no podían contribuir a la floración del hermoso jardín que constituía el centro de su universo.
La Péchina, sans être autre chose qu’une pauvre paysanne, offrait le spectacle d’une effrayante précocité, comme beaucoup de créatures destinées à finir prématurément, ainsi qu’elles ont fleuri.
La Péchina, sin ser más que una simple campesina, ofrecía el espectáculo de una extraordinaria precocidad, como sucede con muchas naturalezas destinadas a perecer prematuramente, en cuanto han llegado a la floración.
Au milieu de tout ce fleurissement dans ton cerveau, le genre de chose qui arracherait une plaisanterie à Grace si seulement tu pouvais lui raconter, là, en enjambant le monde : la biologiste, un talisman qui arrive juste au moment où tout se rapproche et où ton temps s’est réduit.
En mitad de toda esa floración en tu cabeza —la clase de cosas que a Grace le merecerían una broma, si pudieras contárselo—, montada a horcajadas sobre el mundo, está la bióloga: un talismán que aparece justo cuando todo se te vuelve a echar encima y tu tiempo sigue recortándose.
Deux senteurs, distinctes comme des niveaux de températures différentes dans l’eau d’un lac – le parfum puissamment fleuri d’un arbre tropical, l’odeur d’herbe complexe d’un pré où paissaient des chèvres –, s’engouffrèrent en même temps par sa fenêtre ouverte.
Dos aromas percibidos a la vez, pero reconocibles por separado como se reconocen una capa de agua fría y otra caliente en el mismo lago —un perfume de árbol tropical de floración intensa, el complejo olor a hierba de un pasto en el que pacían las ovejas—, se colaron por su ventanilla abierta.
Derrière lui, on apercevait une longue maison blanche de plain-pied, au toit de tuiles sombres et aux volets en bois bleu. Le jardin, mélange harmonieux de pelouses, de buissons fleuris et de sentiers en pierres plates et irrégulières, était très vaste : presque un petit parc, dominé par un grand pin parasol qui abritait une citronneraie aux fruits en maturation permanente. Au-delà, une grande piscine.
A su espalda había una casa blanca de una sola planta, de tejado oscuro y persianas de madera azul, de estilo provenzal, no demasiado rebuscada pero sólida y funcional. El jardín era bastante grande; casi podía decirse que era un pequeño parque. A la derecha, delante de la casa, había un gran pino piñonero circundado por matas bajas de siempreverdes. Más allá de la sombra del árbol, una hilera de lantanas blancas y amarillas en plena floración circundaba un limonero, de frutos en continua maduración.
Que voulez-vous, Talya ? Qu’allez-vous devenir ? demande-t-il, j’ai planté des cyclamens dans le jardin, dit-elle calmement en tendant pour preuve ses mains ouvertes bien qu’elles n’aient plus aucune trace de terre, j’attends de les voir fleurir en hiver, j’aime les cyclamens, j’aime mon travail, je viens d’obtenir un budget pour démarrer un nouveau programme de recherches, mes parents ont vécu ici une vie simple, maintenant c’est mon tour, et il pense à sa propre famille, chez nous, on voit tout en grand mais seulement dans sa tête, c’est le pire des systèmes, de grands rêves pour de maigres réalisations. Dans ma famille, on se crée des mythes, lui raconterait-il s’il le pouvait, ma mère et son lac agonisant, mes grands-parents et leur kibboutz érigé en idéal de société, l’Europe perdue de mon père, moi, preux chevalier des démoralisés, et maintenant ma sœur en train de se créer le mythe le plus audacieux, le plus désespéré de tous, trouver le salut en allant sauver un pauvre orphelin, qu’avons-nous en commun avec l’éclosion des cyclamens en hiver ?
¿Qué deseas tú, Talia?, ¿qué será de ti?, pregunta y ella contesta por lo bajo, planté ciclámenes en el jardín, enseña como prueba sus manos a pesar de haberles quitado hace unos minutos el barro, quiero verlas florecer en el invierno, me gustan los ciclámenes, me gusta mi trabajo, acabo de recibir una partida de presupuesto para una nueva investigación, mis padres vivieron aquí sus vidas pequeñas y ahora es mi turno, él piensa en su propia familia, nosotros vivimos a lo grande pero solo en la imaginación, es la combinación más letal, grandes sueños y pocas obras. Nosotros engendramos mitos, desearía decirle, el lago agonizante de su madre, la perfecta sociedad comunista de sus abuelos, la Europa perdida de su padre, él mismo el campeón de los desposeídos y ahora su hermana con su atrevido y desesperado mito, salvar a un niño y de ese modo salvarse a sí misma, ¿qué podemos tener que ver con la floración estacional del ciclamen?, ¿qué tenemos que ver con la vida pequeña?, pero es tanto su deseo de estar allí junto a ella en el invierno, cuando florezcan los ciclámenes con sus suaves tonos rosados, sentarse a su lado mientras los niños juegan al balón en la hierba crecida, cuando baje la temperatura entrarán a casa y él les preparará un chocolate caliente, será un suceso nimio para la historia humana y sin embargo para él será emocionante pues ella lo presenciará.
JUPITER La belle affaire qu’un teint fleuri.
JÚPITER.— Linda cosa una tez floreciente.
Lorsqu’elle avait pénétré dans la tour de l’Hirondelle et s’était retrouvée en plein printemps fleurissant.
Cuando ella entró en la Torre de la Golondrina y se encontró en medio de una primavera floreciente.
des forêts sous-marines de varech fleuri ondulaient doucement dans le courant ;
había bosques submarinos de kelp floreciente que se sacudía gentilmente con el movimiento de la marea;
Il avait un titre, une queue de cheval, un accent fleuri et un pinceau agile.
Tenía título, el pelo recogido en cola de caballo, una cuenta floreciente y buen pincel.
Et s’il vous faut encore une preuve de l’excellence de ma philosophie, considérez ensuite mon teint fleuri.
Y si aún necesitáis una prueba de la excelencia de mi filosofía, considerad en seguida mi tez floreciente.
— Les amis, annonça gravement Rin Coda. Je suis le cereus, je fleuris à la tombée de la nuit une fois dans l’année. — Pourquoi ?
—Amigos —anunció seriamente Rin—, soy un cereus floreciente. —¿Por qué? ¿Por qué solo tienes suerte una noche al año?
Je me souvins de sa sœur, Oco, debout au bord de la petite tombe noire, un rameau fleuri à la main.
Recordé a Oco, la hermana de Miv, que estaba junto a la pequeña tumba negra con una rama floreciente en la mano.
De temps à autre, elle se surprenait même à admirer la clarté du ciel ou les lauriers roses et blancs abondamment fleuris qui bordaient parfois l’autoroute.
De vez en cuando incluso admiraba la claridad del cielo azul, las adelfas blancas y las rosas florecientes que flanqueaban la autopista en algunos tramos.
et dès qu’elle eut fermé la porte, il complimenta le vieillard sur les charmes de Nelly. « Quel petit bouton de rose, frais, fleuri et modeste !... hein, voisin ?
cuando la puerta se cerró, felicitó al anciano por los encantos de la nieta. —¡Ah, vecino, qué capullo tan fresco, floreciente, modesto!
Quel dommage que cela n’ait pu attendre vingt ans, ou peut-être trente, pour me laisser le temps de mourir tranquillement dans mon jardin encore fleuri.
Qué pena que el desastre no hubiera esperado otros veinte años, quizá treinta, de forma que él hubiera muerto tranquilamente en su jardín, con éste todavía floreciente.
Les panneaux des grands magasins Takashimaya continuent d’informer, en japonais, anglais et chinois, à propos du fleurissement des cerisiers.
Los paneles de los grandes almacenes Takashimaya siguen informando, en japonés, inglés y chino, sobre el florecimiento de los cerezos.
Il a l’impression d’apporter à un arbre la parole de Dieu qui lui était destinée, et de lui parler, de le regarder fleurir de confusion incarnate.
Como llevar la palabra de Dios para un árbol, hasta el árbol, y al pronunciarla, asistir al florecimiento vegetal sobrecogido de rubor y confusión.
C’est sur le fumier de la guerre, de la conquête de cités-États, de l’exploitation des peuples vaincus, qu’ont fleuri la philosophie, l’art et la culture.
El florecimiento de la filosofía, del arte y de la cultura tuvo su origen en el estercolero de la guerra, en las adquisiciones de las ciudades-estado, en la explotación de los pueblos conquistados.
À présent, éperonnée par cette grande inondation, on la voit fleurir, émerger sur les deux mondes en même temps – la culture de compassion.
Ahora, en medio de una gran marea y espoleados por ella, contemplamos el florecimiento de esta cultura de compasión que emerge en ambos mundos a la vez.
Lui-même, du coup, se sentit appauvri et frustré, comme un jeune arbre qui, après avoir fleuri pour rien, affronte son premier hiver.
Él mismo se sentía empobrecido y desnudo, como un arbolillo que, después de su florecimiento, aún estéril, pasa el primer invierno.
Je suis là où, dépourvue de tout lien, de toute assise, de tout air, ma vie, par son seul fleurissement miraculeux, m’enivre de puissance.
Ahí estoy donde, desprovista de toda ligazón, de cualquier fundamento, sin apariencia alguna, mi vida, por su mero y milagroso florecimiento, me embriaga de poder.
Une large fenêtre donnait en contrebas sur les jardins merveilleusement fleuris, avec en arrière-plan les tours de la cité, chatoyant comme par magie sous les feux du soleil vert, étincelant en un panorama incroyable devant mes yeux étrangers.
Un ventanal permitía contemplar el bullicioso florecimiento de los jardines sobre el fondo de las torres de la ciudad, mágicamente iridiscentes bajo la verde luz del sol, centelleantes y formando un increíble panorama ante mis ojos de extranjera.
Un mannequin à la mine hivernale, une mine misanthrope et amère, relevait les coins de sa bouche du bout de ses doigts, tandis qu’une animation agrandie d’une partie de son cerveau montrait le fleurissement des dendrites, la naissance de nouveaux liens synaptiques.
Una modelo con cara de antipática y los ojos preñados de misantropía y amargura se alzaba las comisuras de los labios con los dedos, mientras una animación inserta mostraba, en el interior de su cerebro, un florecimiento de dendritas y una proliferación de nuevos enlaces sinápticos.
La vieille chouette passa son nez de fouine dans l’entrebâillement de la porte d’entrée, renifla soigneusement, comme si une violette précoce s’était mise subitement à fleurir dans le coin, balaya la rue d’un regard perçant, puis hocha sa tête grise.
La vieja entrometida sacó la nariz un par de centímetros después de abrir la puerta, olisqueó cuidadosamente como si estuviese esperando un florecimiento prematuro de las violetas, barrió la calle en ambas direcciones con una mirada implacable y luego inclinó la canosa cabeza.
Et mon jardin fleuri.
Y mi jardín de flores es diferente.
— Ah, mais pas avant que ses fleurs aient fleuri.
—Ya, pero no hasta que se abran sus flores.
Des oiseaux, des pétales, des arbres fleuris.
Pájaros, flores, árboles en flor. Qué lugar tan maravilloso.
Jusqu’à quel âge vas-tu me fleurir ?
¿Hasta qué edad vas a llenarme de flores?
Des rideaux fleuris aux fenêtres.
Cortinas de flores colgadas de las ventanas.
Sur les chemins fleuris ? – En bateau.
¿Por los hermosos senderos de flores? – En barco.
Partout, alentour, le cimetière était fleuri.
Las flores invadían el cementerio.
Et admire aussi les arbres fleuris.
Y admira también los árboles en flor.
– Et quel est ce parfum fleuri que j'ai senti sur mon ami ?
—¿Y por qué mi amigo huele a flores?
Et, à l’arrière, un jardin fleuri.
Y, en la parte trasera de la casa, un jardín de flores.
À l’heure d’officier, le père Fernando, arborant un sourire bénisseur et un teint agréablement fleuri, choisit de faire une audacieuse entorse au rituel en remplaçant la lecture de je ne sais quelle Lettre aux Corinthiens par celle d’un sonnet d’amour, œuvre d’un certain Pablo Neruda, que plusieurs invités de M. Aguilar identifièrent comme un communiste et un bolchevique enragé, tandis que d’autres cherchaient dans leur missel ces vers d’une étonnante beauté païenne en se demandant s’il s’agissait des premiers signes du concile à venir.
A la hora de oficiar el padre Fernando, tocado de una sonrisa bendita y un tono sonrosado muy favorecedor, optó, en un vuelo de licencia protocolaria, por sustituir la lectura de no sé qué Carta a los Corintios por un soneto de amor, obra de un tal Pablo Neruda, al que algunos de los invitados del señor Aguilar identificaron como comunista y bolchevique irredento mientras otros buscaban en el misal aquellos versos de rara belleza pagana, preguntándose si ya se empezaban a ver los primeros efectos del concilio en ciernes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test