Traduction de "filait" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ballotté, secoué, tiraillé, transformé en toton, son corps minuscule filait à toute allure vers les marches.
Siguió balanceándose con violencia, oscilando en el aire y girando, mientras su cuerpo minúsculo avanzaba hacia las escaleras.
J’avais envie de recommencer, mais mon cerveau me faisait savoir que ce luxe était des plus temporaires, que le sablier filait toujours, la planète tournait encore, le cours des événements était inévitable.
Y lo mismo me apetecía hacer ahora, pero el cerebro me informó de que ese era un lujo pasajero, de que el reloj de arena seguía marcando el paso del tiempo, de que el mundo seguía girando, de que el curso de los acontecimientos era inevitable.
Ainsi donc, envoyant bouler à l’occasion une âme hurlante, cahotant, tournoyant et broyant parfois un démon malchanceux, la roue filait bon train. Elle s’écrasa contre la falaise d’en face.
Y así, mandando por los aires a alguna que otra alma vociferante, chocando, girando y aplastando a algún que otro demonio infortunado, la rueda continuó avanzando vertiginosamente.
Car, jaillissant du choc, du tumulte et de l’éclat doré sur la pelouse, un point rouge filait soudain hors de la mêlée, pivotait, tournoyait, se ruait, mais avec lenteur dans le suspense du moment, sous la terrible pression du mugissement. C’était :
Porque del resplandor del césped un fragmento rojo había explotado y salido, arrojado de la masa a modo de tangente para ir girando a través del césped, y girar y dar media vuelta más y correr, si bien lentamente en lo inoportuno del momento, bajo la terrible responsabilidad del rugido. Y que era así:
Tom se pencha et scruta des yeux le sombre puits béant. Un souffle de vent froid mêlé à une odeur de boue et de végétation écrabouillée — l’odeur de la terre qui filait sous la ville — l’assaillit. « Non ! Elle avait sauté !
—le suplicó Tom de nuevo, pero ya era demasiado tarde. Su andrajoso abrigo se abrió y ondeó en el aire y ella desapareció. Él se acercó a la barandilla y escudriñó el sombrío tobogán. Una fría ráfaga de aire le subió hasta el rostro, mezclada con el olor de lodo y la vegetación prensada: el olor de la tierra girando veloz bajo la ciudad. —¡No! ¡Había saltado!
Celui-ci filait bon train en barattant l’onde de ses roues à aubes, pavillon haut ; semblable à la fois à un tigre indomptable, à un énorme cachalot aux formes élancées et à une femme splendide, il taillait gaillardement sa route contre le courant, cap sur l’Axis mundi, le nombril du monde, la tour des brumes.
Éste avanzaba imperturbablemente, las ruedas de paletas girando, sus estandartes ondeando, bravo como un tigre, enorme y brillante como un cachalote, hermoso como una mujer, avanzando siempre contra la corriente, su destino el Axis Mundi, el Ombligo del Mundo, la Torre Oscura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test