Traduction de "figurent" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
aparecer
— Le calibre et la marque figurent dans le rapport balistique, répondis-je.
–La marca y el calibre deben aparecer en el informe de balística – le expliqué -.
Ne connaissant pas l’authentique, je me contente des imitations inutilement théâtrales qui figurent souvent sur les menus des restaurants des bords de mer.
Sin conocer la auténtica, me conformo con las imitaciones, innecesariamente teatrales, que suelen aparecer en los menús de los restaurantes costeros.
Mais le lecteur moderne sait qu’il faut que tous ces éléments, qui tirent leurs effets de leur beauté, de leur force et de leur capacité à imiter la vie, figurent dans le roman parce qu’ils signalent un centre secret, et il recherche ce centre en progressant dans le livre.
No obstante, el lector literario sabe que todos estos componentes que ejercen su efecto en virtud de su belleza, poder y realismo tienen que aparecer en la novela porque son el indicio de la existencia de un centro secreto, y el lector busca este centro mientras lee el libro.
La place de Soulanges rappelle d’autant mieux cette place classique, et toujours semblable à elle-même sur tous les théâtres, que les deux premières rues la coupant précisément à la hauteur de la fontaine, figurent ces coulisses si nécessaires aux maîtres et aux valets pour se rencontrer ou pour se fuir.
La plaza de Soulanges recuerda perfectamente esa plaza clásica, siempre parecida a sí misma en cualquier teatro, y para que el parecido fuera aún mayor, las dos primeras calles la cortaban precisamente a la altura de la fontana, como unos foros por donde los señores y los criados podían aparecer o desaparecer.
Je ne l’aurais pas cru, mais apparemment, tu fais partie de ces Américains qui se figurent qu’il suffit de modifier un seul élément pour en finir avec leur infortune ;
Nunca lo habría creído, pero, al parecer, eres uno de esos norteamericanos que se creen que con sólo cambiar algo ya se elimina el desastre.
— Totalement – enfin, avec peut-être une touche de corruption, mais n’oublie pas, ils se figurent que leur roublardise politique leur donne le droit de mener grand train, et donc pour eux, il n’y a pas de corruption.
–Completamente… bueno, quizás con un poco de corrupción agregada, pero no olvides que, a su parecer, la astucia política les concede el derecho a vivir mejor, y por consiguiente para ellos no es corrupción.
Il semble que l’horloger, qui au moment de son arrestation se produisait sous le nom de scène de La Niña de los Peines, a déjà été arrêté dans des circonstances similaires en plusieurs occasions qui figurent dans les annales criminelles des gardiens de la paix.
Al parecer el relojero, que en el momento de su detención respondía al nombre artístico de La Niña er Peine, ha sido ya detenido en similares circunstancias en un par de ocasiones que constan en los anales del acontecer criminal de los guardianes de la paz.
Ce résumé simplifie énormément la complexité du développement du Silmarillion (Charles Noad en a proposé une description bien plus détaillée, voir les Références bibliographiques en fin de volume), car les versions citées ci-dessus ont souvent été écrites et réécrites, devenant dans certains cas « un palimpseste chaotique, un mille-feuille de corrections ». Tolkien a en outre écrit de nombreux ensembles d’« Annales » correspondant au même matériau narratif, dont certaines sont composées en vieil anglais : « Les Annales de Valinor », « Les Annales du Beleriand », « Les Annales Grises » et « Les Annales d’Aman » qui figurent toutes dans les volumes IV-V et X-XI de l’Histoire de la Terre du Milieu. Il peut alors sembler impossible de réussir à établir un tableau complet à partir de cette masse de matériau hétérogène, d’obtenir une « tradition fixe », comme le dit Christopher Tolkien, sans jamais avoir un « texte fixe », mais quelques rais, de lumière peut-on espérer, peuvent sans doute y être distingués.
Incluso esta descripción minimiza en gran medida la complejidad de la evolución de El Silmarillion (existe una descripción mucho más extensa de Charles Noad, véase «Lista de referencias»), pues las versiones listadas arriba se escribieron y reescribieron con frecuencia, convirtiéndose en algunos casos en «un palimpsesto caótico, con capa sobre capa de corrección»; además, Tolkien compuso varios grupos de «Anales» que abarcan el mismo material, algunos de ellos escritos en inglés antiguo: «Los anales de Valinor», «Los anales de Beleriand», «Los anales grises», «Los anales de Aman», que aparecen en los tomos IV-V y VII-VIII de La historia de la Tierra Media. Generalizar acertadamente en tomo a esta gran cantidad de material heterogéneo, una «tradición fijada», como comenta Christopher Tolkien, pero nunca un «texto fijado», puede parecer imposible; sin embargo, se pueden arrojar algunos rayos sobre él, esperemos que de luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test