Traduction de "fiche-lui" à espagnol
Exemples de traduction
Comment pouvait-il se ficher d'un enfant enchaîné dans un trou?
¿Cómo podía darle igual que hubiera un niño encerrado en un agujero?
« Il avait sans doute uniquement l’intention de ficher la trouille à Eggleston.
Lo más probable es que tan solo quisiera darle un susto a Eggleston.
Je changeai la position de certaines fiches et les punaisai dans un ordre différent.
Cambié de sitio algunas tarjetas para darles un orden diferente.
En la voyant minauder comme ça, Toby avait envie de lui fiche son pied au cul.
Estaba cotorreando, y Toby tuvo ganas de darle una patada.
Pour une lame comme ça, ils peuvent vous ficher dix jours de cachot, s’ils considèrent que c’est un couteau.
Por esa hoja de sierra podían darle diez días de arresto, si la interpretaban como cuchillo.
— Nous allons ficher la frousse à un Chinois, dit le magnat en fourrant les bras dans les manches du manteau.
—Vamos a darle un susto al chino —lo exhortó el magnate, metiendo bruscamente los brazos en las mangas.
À la fin, j’ai dû le frapper pour qu’il me fiche la paix, je te l’ai déjà racontée, celle-là ? – Non, dis-je.
Al final tuve que darle una paliza para que me dejase en paz, ¿te lo he contado alguna vez? —No —dije.
Auparavant, je veux vous donner la possibilité de tout clarifier, peut-être même de ficher le camp d’ici, sans gaspiller votre argent avec un avocat.
Pero quiero darle la oportunidad de aclarar esto, quizá para que salga de aquí sin necesidad de gastar dinero en un abogado.
— Ah, moi, sûrement pas ! se récria Stragen. Pour rien au monde on ne me forcerait à prendre un esclave qu’il faudrait nourrir même s’il ne fiche rien.
—Yo, no, amigo —replicó Stragen arrastrando las palabras—. No tendría un esclavo ni regalado. Tienes que darles de comer, ¿sabes?, incluso cuando no están trabajando.
— Fiche-lui un peu la paix, à ce type, me coupa Ida.
Dale un respiro —me interrumpió Ida—.
On se fiche de la couleur. Donnez-lui une caméra, c’est tout.
No importa el color, dale una cámara cualquiera, la que sea.
— Bien, j’ai dit quand elle s’est arrêtée. Fiche-lui une baffe.
—Bien —intervine cuando hubo terminado—. Dale una bofetada.
— Frappe-le. — Kemper… — Frappe-le. Fiche-lui la trouille. Qu’il ait peur de toi.
–Kemper… –Sacúdele. –Kemper… –¡Dale una paliza! Haz que te tenga miedo.
Fiche-lui un peu la paix. » Et moi de lui rétorquer : « Il n’a que trente et un mois.
Dale un respiro.» Y que yo le contestaba: «Solo tiene un año y diez meses.
— Fiche l’y un petit coup sec sur la tête et jette-toi dans l’eau pour la tenir au fin fond sans la lâcher...
Dale un golpe seco en la cabeza y échate al agua para tenerla en el fondo, pero sin soltarla…
Le public criait, l’encourageait : Vas-y, Gardel, cogne-le fort ! Allez, Fidel, fiche-le par terre !
Los mirones gritaban, jaleaban: ¡venga, Gardel, dale fuerte!, ¡ánimo, Fidel, túmbalo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test