Traduction de "feue" à espagnol
Exemples de traduction
dit feue madame Liberty.
—dijo la difunta señora Liberty.
lança feue Sylvia Liberty.
—exclamó la difunta señora Sylvia Liberty—.
Enfin feue Emmaera, dite « le Dragon de Feu »
y la difunta Emmaera Fuego de Dragón,
Il suffit de demander à votre humble serviteuse et à feue Joan Conville.
Preguntemos, si no, a una servidora y a la difunta Joan Conville.
— Je ne vois pas pourquoi, dit feue madame Sylvia Liberty.
—No estoy de acuerdo con eso —dijo la difunta señora Sylvia Liberty—.
— Est-ce vrai ce que l’on dit, que Sa Feue Majesté vous a désigné pour être son successeur ?
—¿Es cierto lo que dicen, que Su difunta Majestad, os nombró su sucesor?
Et elle hait toujours la feue comtesse de Bouville, et elle l’espère en proie aux tourments infernaux.
Sigue odiando a la difunta condesa de Bouville, y confía en que sea presa de los tormentos infernales.
nous possédons seuls la recette de la poudre de la feue reine, pauvre chère auguste victime !
Nosotros somos los únicos que poseemos la receta de la difunta reina, aquella pobre y augusta víctima.
Que nous étions snobs, tous autant que nous étions ! Et que j’étais faible, quant à moi, de laisser feue ma mère diriger ma vie.
Qué esnobs éramos todos, y qué débil fui yo al permitir que mi difunta madre me presionara para que me portara tan mal contigo.
— Tu ne connais pas le plus intéressant : feue Mme Canney travaillait. — Ah bon ? Où ça ?
–Todavía no sabes lo más interesante. La difunta señora Canney tenía un trabajo. –¿Ah sí? ¿Dónde?
Quand je vis le cercueil, je dis à Josie : « Te voilà morte, et je n’ai pas eu à provoquer ta mort. » À quoi la feue Juive répliqua : « Mazel tov[54]. » Ou plutôt, je répondis pour elle.
Cuando vi el ataúd, le dije a Josie: «Estás muerta y no he tenido que hacerlo», a lo que la judía fallecida replicó: «Mazel tov»[25]. Es decir, yo respondí por ella.
Soudain, le père Agamedes se leva, fit un geste pour demander le silence, un seul geste, il ne le demandait même pas, il l’imposait rien qu’en se levant, de haute taille et très maigre, à la grande perplexité de sa paroisse qui avait du mal à comprendre où le père Agamedes pouvait bien fourrer tout ce qu’il mangeait et ce n’était pas peu, comme il en apportait la preuve dans les mariages et les baptêmes, il se leva, regarda autour de lui les convives attablés, fronça le nez et les sourcils devant le désordre sur la table, ces gens-là n’ont aucune éducation, dona Clemência, mais ensuite il ressentit de la charité, probablement chrétienne, et il prit la parole, Chers enfants, je m’adresse à tous et plus spécialement aux mariés en ce jour heureux où j’ai eu la bonne fortune d’unir par les liens sacrés du mariage Gracinda Mau-Tempo et Manuel Espada, elle fille de João Mau-Tempo et de Faustina Gonçalves, lui fils de Tomás Espada et de feue Flor Martinha.
Al cabo de un tiempo se levantó el padre Agamedes, hizo un gesto pidiendo silencio, un gesto solo, ni siquiera lo pedía, lo imponía sólo con levantarse, alto y flaquísimo, era grande la perplejidad de la parroquia cuando se discutía dónde metería el padre Agamedes lo que comía, que no era poco, conforme se iba demostrando en bodas y bautizos, se levantó, miró al gentío que rodeaba la mesa, frunció la nariz sensible ante el desaliño de platos y cubiertos, no tienen educación, doña Clemencia, pero después se sintió lleno de caridad, probablemente cristiana, y dijo unas palabras, Queridos hijos, me dirijo a todos y especialmente a los novios, en este feliz día en el que tuve la dicha de unir con los sagrados vínculos del matrimonio a Gracinda Maltiempo y a Manuel Espada, hija ella de Juan Maltiempo y de Faustina Gonçalves, hijo él de Tomás Espada y de Flor Martinha, ya fallecida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test