Traduction de "fauter" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Non, et c’est ma faute.
—No, por mis pecados.
Quelle était sa faute ?
¿Qué pecado había cometido?
– Je n’ai pas fauté, cheikh.
—Yo no he pecado, sheik.
(Leur faute est déjà découverte !
¡Su pecado ya había sido descubierto!
Mais pas à cause d’une faute, à cause d’un accident.
Pero no por un pecado, por un accidente.
— Il faut que vous me disiez tous vos péchés.
—Has de contarme todos tus pecados.
Purifie-moi de mes fautes secrètes. 
Límpiame tú de mis pecados secretos.
J’ai commis une terrible faute.
He cometido un terrible pecado.
Ces fautes ont troublé votre maison.
Esos pecados han trastornado su casa.
Il faudra que nous observions les autres sœurs, et, faute d’informations fiables, il vaudra mieux opter pour la prudence.
Hemos de observar atentamente a las otras hermanas y, hasta que estemos seguras, más vale pecar de prudentes.
—Je pense, dit-elle, qu'il faut être aussi sainte qu'elle pour en faire autant sans pécher.
—Pienso —dijo— que es necesario ser tan santa como ella para hacer otro tanto sin pecar.
Au fil du temps, nous élaborâmes des règles détaillées sur la gestion de notre sexualité, destinées à éviter les aléas tout en nous laissant libres de « fauter », mais avec mesure et prudence, afin de pouvoir toujours regarder Mme Grundy dans les yeux et lui dire d’aller fourrer son nez ailleurs.
Con el transcurso del tiempo, Brian y yo elaboramos reglas detalladas acerca de cómo manejar el sexo, todas ellas encaminadas a evitar los peligros al tiempo que nos dejaban a ambos libres para «pecar»…, no descuidadamente sino prudentemente, de modo que siempre pudiéramos mirar a la Señora Puritana con el rabillo del ojo y decirle que se fuera a husmear a otro lado.
je ne parvenais pas à égaler mon grand-père, d’une part parce que je ne pouvais imiter ce mélange d’élégance désuète, de maladresse et d’authenticité sans tomber dans l’affectation, et d’autre part parce qu’en transposant dans une langue contemporaine son style de narration prolixe, j’avais le sentiment de le trahir. Même la correction de ses fautes d’orthographe souvent attendrissantes m’emplissait d’un léger sentiment de culpabilité.
Por un lado, porque no estaba a la altura de mi abuelo —me resultaba imposible reproducir su combinación de elegancia arcaizante, torpeza narrativa y autenticidad sin pecar de amaneramiento—, y por otro, porque al trasladar al lenguaje contemporáneo su estilo prolijo y enrevesado tenía la sensación de traicionarlo, y hasta cuando corregía alguna de sus con frecuencia conmovedoras faltas ortográficas o gramaticales se apoderaba de mí un leve sentimiento de culpa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test