Traduction de "faites-arrêter" à espagnol
Faites-arrêter
Exemples de traduction
« Vous m’avez fait arrêter
Entonces me mandó usted detener.
— Qui vous a fait arrêter?
—¿Quién os mandó detener?
» Et c’est la raison pour laquelle je me suis fait arrêter.
Y por esa razón yo me dejé detener.
— C’est un des bandits qui ont fait arrêter Philippe.
—Es uno de los bandidos que han hecho detener a Felipe.
Nous l’avons fait arrêter à l’aéroport de Mexico.
Lo hicimos detener en el aeropuerto de la Ciudad de México.
Les soldats, étonnés de mon accent, m’ont fait arrêter.
Los soldados, extrañados de mi acento, me hicieron detener.
— Si vous croyez que je suis innocent, pourquoi m’avez-vous fait arrêter ?
—Y si usted cree que soy inocente, ¿por qué me ha hecho detener?
On cambriole une villa et M. le brigadier me fait arrêter et m’accuse.
Roban en un chalé, y el señor brigada me manda detener y dice que he sido yo.
J’en suis à me demander si ce n’est pas volontairement qu’il s’est fait arrêter par moi, en Amérique !
Estoy a punto de preguntarme si no habrá sido voluntariamente que se hizo detener por mí en América.
— Je me suis fait arrêter dans Queens Road.
– Le he dicho que parara en Queens Road.
Faites arrêter votre voiture devant la porte.
—Haced parar el carruaje en la puerta.
Dupont fait arrêter la voiture à l’angle de la rue des Arpenteurs.
Dupont manda parar el coche en la esquina de la Rue des Arpenteurs.
– Et la dernière fois, tu as eu un tel fou rire, que maman nous a fait arrêter.
—Y la última vez tú lanzaste tales carcajadas que mamá nos hizo parar.
Pris d’une émotion irrésistible, j’ai fait arrêter le taxi et je suis descendu en claquant la porte.
Presa de una emoción irresistible, hice parar el taxi y me bajé con un portazo.
Ce dimanche-là, Cass m'avait fait arrêter la voiture afin qu'on marche sur le sentier au sommet.
Aquel domingo, Cass me hizo parar el coche y salir a caminar con ella por lo alto del acantilado.
La jeune fille a fait arrêter son taxi, faubourg Montmartre, et elle s'est précipitée vivement dans la cité Bergère.
La joven ha hecho parar un taxi en la calle del Faubourg Montmartre y se ha precipitado vivamente en la Cité Bergère.
J’ai fait arrêter le taxi à cent cinquante mètres de chez moi et me suis assuré, avant d’entrer, qu’il n’y avait pas de lumière dans la maison.
Hice parar el taxi a ciento cincuenta metros de mi casa y comprobé, antes de entrar, que no había luz en el hotel.
Il a fait arrêter la voiture au premier endroit possible, qui se trouvait être une église déserte avec un cimetière à côté.
Así que las hizo parar cuando encontró el lugar adecuado, que resultó ser una iglesia oscura y desierta con un pequeño cementerio.
– Maman nous a fait arrêter parce que tu avais fait pleurer le petit Billy Schmitz en lui donnant un coup de pied sur l’os du coude.
—Mamá nos hizo parar porque tú le diste un puntapié al pequeño Billy Schmitz en el codo y le hiciste llorar.
Mr. Hunter a fait arrêter ses mules et il est descendu.
El señor Hunter hizo detenerse a sus mulas, bajó, rodeó el carro hasta mi lado.
Question. — Il ne s’est jamais fait arrêter devant une papeterie, ou un marchand de journaux ?
Pregunta.—¿No le mandó alguna vez detenerse delante de una papelería o puesto de periódicos?
Croyez-moi : j’ai fait arrêter le train (il est effrayant de penser que j’allais à Buenos Aires et qu’en ce moment je pourrais me trouver là-bas, justement à l’endroit où il m’aurait été impossible de la rencontrer) et j’ai fait des kilomètres en automobile pour arriver à Santa Maria et avoir une conversation avec vous.
Créame que obligué al tren a detenerse (es espantoso pensar que iba hacia Buenos Aires, que en este momento podría estar allí, justamente en el sitio en que, entonces, me sería imposible encontrarla) y recorrí leguas en automóvil para llegar a Santa María y conversar con usted.
— Nom de Dieu, dit Wayne, je me suis fait arrêter par les flics.
—Me han parado —dijo Wayne—. Maldita sea.
Elle a fait arrêter sa voiture quand elle m’a vu passer.
Estaba en su coche parada cuando me vio pasar.
Mais ce que je veux dire, c’est que c’est la seule fois de ma vie où je me suis fait arrêter dans le Michigan pour infraction au code de la route.
Lo que quiero decir es que ésa es la única vez que me han parado en Michigan por infringir una norma de circulación.
Il s’était fait arrêter à maintes reprises par des inconnus dont l’opinion semblait à peu près partagée, mais penchait légèrement en sa faveur, ce dont il ne savait pas s’il devait se réjouir.
Más veces de las que se había molestado en contar, había sido parado por extraños cuyos comentarios parecían hallarse divididos bastante equilibradamente, aunque algo inclinados en su favor, lo que no estaba seguro de que le gustase.
— Vous descendez là-bas et vous vous faites arrêter. Et vous leur dites la vérité : nous en avions après Güero Méndez, ils nous ont monté une embuscade, et Fabián s’est trompé de cible, il a pris Parada pour Güero et l’a abattu par accident.
– Vais y os detienen -dice Fabián-, y les decís la verdad, que íbamos a por Güero Méndez, que nos tendió una emboscada, y que Fabián confundió a Parada con Güero y le mató por accidente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test